Lo Secretari del Consistori te l'honor de suplicarli en cas de no serli possible assistir a la festa 's servexi contestar adherinse à alla en la forma que mes li plasqui.
Son afectissim. y S.S.
q.s.m.b.
J. Ruiz Hudisulils.
Direcció: Carrer de las Corts Catalanes 230-2o.-2a.
Hulpe voor den lezer:
Aquest: deze. Carrer: strate. Contestar: antwoorden. Dels: van de. Desitxaria: zou begeren. Jochs Florals: Blommen-spelen, omdat er kostelijke blommen - goud- en zilveren - voor dichters zangers, enz. te winnen zijn. Lletrats: letterkundigen. Llotja: loove, halle. Mes: meest. Metexa: zelfste. Pel: door den. q.b.s.m. die uwe handen kust. Servexi: gelieft. Serli: u te zijn. Tarde: namiddag. Te: heeft. V: uwe heerschap.
Bij gebrek aan Catalaansche taalveerdigheid is er in 't latijn geantwoord geworden aan de Heeren van 't Consistori dels Jochs Florals de Barcelona, dat wij, te lijve niet kunnende deel nemen in de aanstaande plechtigheden van den 7sten Mei, hun alle geluk en voorspoed wenschen; en dat wij met blijdschap hun toeroepen: Leve la literatura catalana, leven de kloekmoedige eigen taalliefhebbers: de vrije Friesen, de vrije Vlamingen van Hispanjenland!