er een verband met neusklanken volgde, m of n met eenen medeklinker.
't Stond eene korte u als er in de volgende lettergreep eene i te voorschijn kwam of eene u, of als er een verband met neusklanken volgde.
Dat taalverschijnsel is in 't oudhoogduitsch verneembaar: men heeft het ook in 't oudsassensch en 't oudfriesch gageslagen, en zoo komt het dat ons oudsprakig Westvlaamsch in geslotene lettergrepen den eenen keer eene u en den anderen keer eene ŏ vertoont.
Vandaar de klankwet van De Bo:
‘De korte o verwisselt dikwijls met de korte u.’ Bok - buk; bol - bul; bolster - bulster enz.
De gerekte o. - In 't Westvlaamsch komt men ook de gerekte o tegen; zij wordt bij ons de zachtlange o genoemd.
In opene lettergrepen rekten de korte o en de korte u tot onze zachtlange o.
't Is zelfs ook nog gebeurd dat de korte o tot eene gerekte o overging in geslotene lettergrepen, bijzonderlijk voor r en zoo komt het dat De Bo eene andere klankwet heeft aangeteekend:
‘De lange o verwisselt somwijlen met de korte u,’ Sporre - spoor; torre - toren; word - woord, enz.
't Bestaat ook een i-, umlaut der zachtlange o, in 't algemeen Dietsch en ook in 't Westvlaamsch.
Dat zachtlange o verloopt dikwijls in eu, zegt De Bo: Boter - beuter; koning - keuning; knokel - kneukel enz.
De lange o. - De lange o wordt in 't westgermaansch aangetroffen.
In 't oudnederfrankisch komt de lange o te voorschijn onder de gedaante van den tweeklank uo.
In 't oudfriesch is ze zuiver bewaard gebleven en meest altijd ook in 't oudsassensch.
In 't middelnederlandsch wierd de lange o op vier wijzen verbeeld: als ou, als ue, als oe lijk in de hedendaagsche geijkte schrijvende tale, ook wel als ô: broder.
De Westvlamingen in hunne sprekende tale zeggen ou, luidens De Bo; ‘voor m,’ zegt hij nog, ‘stellen wij eene korte o’: noemen - nommen.