Bible in duytsche (Delftse bijbel 1477)
(2008)–Anoniem Bible in duytsche (Delftse bijbel 1477)– Auteursrechtelijk beschermdEzechiel | |
§ Ende hier beghint die prologhe des propheeten ezechiels. | |
[pagina *513]
| |
EZechiel die propheet was mit ioachim den coninc van iuda geuanghen geuoert in babilonien: ende daer propheteerde hi den ghenen die mit hem gheuanghen waren die berouwenisse hadden. dat si om iheremias prophecie haers dancs hem ouer gheleuert hadden haren vianden: ende si noch die stat van iherusalem saghen staen. dien hij voerseit hadde dat si gedestrueert soude werden. Ende inden dertichsten iaer van sijnre outheit ende int vijfte iaer sijnre gheuanghenisse. soe begontste hi toe te spreken den ghenen die mit hem gheuanghen waren. Ende te dien seluen tiden so propheteerde hi. al wast dat dese achterste begontsten in caldea: ende iheremias in iudea. Des propheten redene en is niet ghenoech onderscheiden noch oec alte rondt: mer si is van beiden middelbaerlijc gemaniert. Hij was oec priester als iheremias was: die beghinsel ende dat eynde van sijnen boec heeft hi bewonden mit groten donckerheden. Mer ende oec sijn vermaerde interpretacie en scheelt niet vele vanden hebreeuschen woerden. Hier bi verwonder ic ghenoech wat die sake was: op dat wi in allen den boken die selue interpreterers hebben: waer bi dat sij in enighen boken ghelike woerde: ende in anderen boken verscheiden woerden wt trecken. Hier omme leest desen boeck oec na onse translacie: want om dat hi ghepunt ende bi distinctien dats onderscheidelijc ghescreuen is: so gheeft hi openbaerliker sin den ghenen dien lesen. Mer ist dat mijne vrienden desen boec oec veronwaerden. so suldi hem seggen datse nyemant en dwinghet dat sijne scriuen. Mer ic ontsie dat hem dat geschien mach datmen in griex betekenende seit: datmense hete fagolidori: dat is etende dat haer van haren lippen | |
Hier begint ezechiel. |
|