zijn wel het laatste, aan welker samenstellnig men in zulke tijden van verwarring denkt Daarbij kwamen bijna dagelijks verloren geachte burgerlijke en militaire personen weer terecht, en de regeering was derhalve niet eens in de mogelijkheid een nauwkeurige tabel daarvan op te maken; wat men daaromtrent in Engeland hoorde, vernam men uit particuliere brieven, en deze hadden zooveel over eigen leed te berichten, dat daarin van ongelukken die vreemden betroffen slechts zelden sprake was.
De genezing van Ralph maakte intusschen snelle vorderingen en nadat hij eenmaal zoover hersteld was, dat hij de kamer verlaten kon, eischte de plicht der beleefdheid de ziekenbezoeken van sir Archibald met een tegenbezoek te beantwoorden.
Dit geschiedde dan ook en Carola bedankte persoonlijk den man, die haar te hulp gesneld was, en zoo verloor de overgeerfde vijandschap langzaam, maar onafgebroken haren prikkel; men vermeed van weerzijden zorgvuldig dit onderwerp aan te roeren en de oude hecren voelden zich te meer tot elkander aangetrokken hoe nader zij met elkander bekend werden. Zoo ergens dan geldt bij zulke oude vijandschappen de grondstelling, dat slechts de eerste schrede de meeste overwinning kost.
Een verder punt van aanraking vormde het tegen Ricardo ingeleid onderzoek. Zij werden hierbij gemeenschappelijk verhoord en Ricardo was hun beider tegenpartij. Van den eenen zou hij den broeder vermoord hebben, van den ander had hij in ieder geval den zoon gekwetst. Toen eenmaal de justicie de zaak in handen had, nam dan ook de dood van den overste een andere gedaante aan. Het betrof hier in het geheel niet meer het verlies van een officier, maar het bewijs eener misdaad die den dood van Mr. Hamilton tot grondslag had. Hierbij moest de telegraaf dienst doen en het duurde ook niet lang of de tijding kwam in, dat de overste inderdaad in de door ons geschilderde gevechten gevallen was.
Bij deze gelegenheid kwam dan ook aan het licht, dat in Allahabad een crimineel proces tegen een zekeren Ricardo Pocca aanhangig was daar deze gepoogd had om zijne vrouw te vergiftigen en er werd aangevraagd of deze Ricardo Pocca en ginsche vermeende Ricardo Pocca een en dezelfde persoon was.
Middelerwijl had men ook het adelsdiploma van Lughini aan den napelschen gezant in Londen doen toekomen en van dezen het antwoord ontvangen, dat er in Napels geen adellijke familie van dien naam bestond. En daardoor bekwam de verdenking nieuwen grond; het betrof nu nog slechts de vaststelling van den persoon. Daartoe bezat men echter een gemakkelijk, hoewel tijdroovend middel, men verlangde de overkomst van vrouw Pocca naar Engeland.
Aan dit verlangen kon licht voldaan worden: men kende het verblijf van Giannina Zij had intusschen in Allahabad een kommervol leven geleid en vernam met blijdschap de mededeeling, dat zij op kosten der regeering naar Engeland zou gaan. Van Engeland kon het haar niet zwaar vallen naar Italië te komen en zij verlangde vurig naar haar vaderland terug. Zij had het toch slechts verlaten om weer in het bezit van haar kind te komen Dit doel was echter niet alleen verijdeld, want Ricardo bezat het kind niet, maar zij had in dit half wilde land gruwzame mishandelingen verduurd, welke len laatsten sprank van liefde tot haren echtgenoot bij haar uitgedoofd en de begeerte naar een stil leven op den geboortegrond tot een laaie vlam in haar aangewakkerd hadden.
Giannina bracht de doodacte van den overste en het officieele afschrift van zijn testament mede. Op den ouden burcht veroorzaakte de bevestiging van diens dood een diepe treurigheid. Thans hadden sir Francis en Ralph gelegenheid elkander hunne vertroostingen aan te bieden; zij waren onwillekeurig in het lot der familie verwikkeld geworden en ook deze omstandigheid leidde tot inniger toenadering.
Mr. Herbert was reeds sinds geruimen tijd naar zijne woonplaats teruggekeerd. Hij had zijne oude zoowel als de nieuwe hem dierbaar geworden vrienden in de beste en vredelievendste stemming achtergelaten. De winter was reeds zoo ver gevorderd, dat de dagen weer begonnen te lengen en nog steeds hadden de Macleans hun slot niet verlaten om het met hun huis in de stad te verwisselen. Het proces tegen Ricardo verkeerde nog altijd in het stadium der onderzoeking en daar dit in Trestham plaats greep en de Macleans elk oogenblik als getuigen konden opgeroepen worden, wachtte men het einde op het slot af. Wij willen nochtans niet beweren dat dit de eenige of ook slechts de eigenlijke beweegreden was; maar in ieder geval was het de verklaring, die de Macleans op de hun door bevriende familiën uit Liverpool gedane vragen gaven.
In dien tusschentijd werd Ralph een hartstochtelijk schaatsenrijder. De blinkende spiegel van het dichtgevroren riviertje bood hem een zeer voortreffelijke baan en mettertijd kon hij met iedereen een weddenschap aangaan, dat hij in vijf minuten van het slot naar den ouden burg zou rijden. Hij kon het ook; want hij had het dikwijls genoeg gedaan.
De droefheid der Waterfields over het verlies des broeders en ooms sleet met den tijd en omstreeks het midden van januari kon sir Francis aan Mr. Herbert melden dat Ralph voornemens was om de hand van Carola aanzoek te doen en er genoegzaam grond voor de inwilliging van dit aanzoek voorhanden was. Wanneer hij dus aan het ter wille van den rouw stille verlovingsfeest wilde deel nemen, moest hij onverwijld overkomen.
Gedachtig aan het werkdadig aandeel, dat hij in dezen gelukkigen einduitslag gehad had besloot Mr. Herbert aan de uitnoodiging gevolg te geven en onttrok zich nogmaals voor eenige dagen aan zijn beroep. Hij was dan ook getuige van de plechtige verloving, welke de ophanden vereeniging der beide gescheiden huizen in Ralph en Carola bezegelde.
Tot dusverre had men nog met geen enkel woord van de oude vijandschap gerept. Het was alsof de beide huizen nimmer vijandig tegenover elkander gestaan hadden. Bij den feestmaaltijd, welke op de verloving volgde, en door nimand anders bijgewoond werd dan de beide vaders, de twee verloofden en Mr. Herbert, loste eindelijk de wijn de tong van den baronet.
‘Sir Archibald,’ begon hij, nadat hij den mond met zijn servet afgewischt had en zich behaaglijk in zijn leunstoel uitstrekkend, ‘één genoegen moet gij mij doen: gij moet de boot terugnemen, die ik u destijds ontnam. Ik geloof dat de spitsboef opzettelijk in mijn vischwater is gevaren om een twist tusschen ons uit te lokken.’
‘Sir Francis,’ antwoordde sir Archibald, wiens wangen eveneens een weinig door den wijn gekleurd waren, ‘vraag van mij wat gij wilt, alleen dit niet? Behoud de boot, die een twistappel tusschen ons moest worden en ons integendeel tot elkander gebracht heeft.’
‘Maar ik erger mij, zoo dikwijls ik de boot aan de ketting zie iiggen: gij zijt de ware eigenaar!’
‘Integendeel, gij zijt de ware eigenaar!’
‘Sir Archibald, gij wilt mij ergeren!’
‘En gij wilt een ouden twist weer oprakelen!’
‘Ik heb dien niet begonnen!’
‘En ik...’
‘Wel, sapperloot!’ riep Mr. Herbert, ‘dat gaat toch al te ver. Ik geloof dat gij beiden in staat waart ter wille van het bezit dier oude boot de strijdbijl weer op te graven.’
‘Wanneer sir Francis beweert...’ - ‘Wanneer sir Archibald zegt...’ riepen beide heeren tamelijk opgewonden Mr. Herbert toe, terwijl Ralph en Carola nu eerst op het gesprek opmerkzaam werden, dat inderdaad een gevaarlijke wending dreigde te nemen.
‘Silentium!’, bevool Mr. Herbert beide handen gebiedend uitstrekkende. ‘Ik wil niets hooren! In het belang des vredes ontneem ik u beiden het woord! Hoort mij eerst aan!’
Daarop wendde hij zich tot sir Frncis: ‘Gij wilt dus de boot volstrekt niet behouden?’
‘Neen!’ antwoordde de baronet beslist.
‘Gij hebt volkomen gelijk; ik zou in uwe plaats eveneens handelen.’
‘Maar, mijnheer Herbert,’ riep sir Archibald opstuivend.
‘Bedaar!’, sprak deze; ‘gij wilt dus de boot in geen geval terugnemen?’
‘Maar hoe kan ik dat doen?...’ begon sir Arehibald terwijl sir Francis hem zegevierend aanzag.
‘Gij hebt volkomen gelijk: ik zou in uwe plaats ook eveneens handelen.’
Nu wierpen de beide heeren elkander zege vierende blikken toe.
‘Maar, kinderen!’ riep Mr. Herbert op den toon van onverholen verwondering uit. ‘Als gij de boot niet behouden wilt en gij haar niet terug wilt nemen, waarom stelt gij haar dan niet ter beschikking van Mr Ralph en miss Carola? Zij heeft hen tot elkander gebracht; zij moge hen ook beiden verder dragen.
Bij deze eenvoudige oplossing der met ernstige verwikkelingen dreigende bootgeschiedenis zagen de beide oude heeren elkander eerst een oogenblik verbluft aan; toen berstten beiden in een schaterend geluh uit en klonken met volle glazen: de klip was gelukkig omgezeild.
In de eerstvolgende zitting van het hof van assisen werd Ricardo ter dood veroordeeld en de gerechtigheid had haar loop. Het legaat, dat de overste aan zijn moordenaar had vermaakt, werd ongeldig verklaard, maar sir Archibald weigerde deze som, die den dood van den overste veroorzaakt had en grootendeels nog aanwezig was in, ontvangst te nemen. Hij schonk die aan de weduwe van den terechtgestelde, die daardoor in staat gesteld werd in haar vaderland een eenvoudig, doch onbezorgd leven te leiden. Zij reisde af zich nog altijd met de hoop vleiende haar verloren kind te zullen terugvinden.
Na afloop van het rouwjaar werden Ralph en Carola een paar, en was den beiden ouden heeren nog het geluk beschoren, kleinkinderen op hunne knieën te zien rijden. De eenige strijd, die nu en dan nog eens tusschen hen ontbrandde, betrof de vraag op wien van hen beiden de jongen of het meisje het meeste geleek.
Jim heeft zijn legaat bekomen en het geld is voor hem bij de engelsche bank belegd. Dat hij het ooit zal opvragen, is hoogst onwaarschijnlijk; want hij trad in dienst van het jonge paar en heeft volop alles wat hij noodig heeft.
einde.