Beilage zu Beatrijs
(1901)–Anoniem Beatrijs– Auteursrecht onbekendA.W. Sanders van Loo (vert.), Beilage zu Beatrijs. J.E. Buschmann, Antwerpen 1901
DBNL-TEI 1
Wijze van coderen: standaard
-
gebruikt exemplaar
gedigitaliseerd i.s.m. het project Beatrijs Internationaal
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Beilage zu Beatrijs, een vertaling van Beatrijs door A.W. Sanders van Loo uit 1901. De illustraties zijn van de hand van Karel Doudelet. Het oorspronkelijke werk dateert uit de dertiende eeuw, het oudste overgeleverde handschrift uit ca. 1374.
redactionele ingrepen
p. 1, XII: in de gebruikte scans ontbreken pagina's 1 en XII.
p. 4: de kop ‘Woord vooraf’ is tussen vierkante haken toegevoegd.
p. I: de kop ‘Beatrijs’ is tussen vierkante haken toegevoegd.
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten.
[pagina 2]
Von der Original-Ausgabe dieses Buches wurden Zwei Hundert Fünfzig Exemplare gedruckt, und zwar:
6 Exemplare auf Papier aus den Kaiserlichen Fabriken (Insetsu-Kioku) zu Tokio, Japan, numerirt von 1 bis 6, und
244 Exemplare auf Buttenpapier von der Firma Van Gelder Zonen, zu Amsterdam, numerirt von 7 bis 250.
Jedes Exemplar trägt das Zeichen des Illustrators und Verlegers.
[pagina 3]
BEILAGE
ZU
BEATRIJS
ILLUSTRIERT VON CH. DOUDELET
DEUTSCHE UEBERSETZUNG DES NIEDERLAENDISCHEN TEXTES
BEARBEITET VON
A.W. Sanders van Loo
Diese Beilage wird nur mit dem Original ausgegeben und ist nicht einzeln käuflich.
ANTWERPEN
Druck und Verlag von J.-E. Buschmann
MCMI.
[pagina XI]
Illustrationen und Buchschmuck sind von Ch. Doudelet entworfen, vom Künstler selbst auf Holz gezeichnet und von Ed. Pellens in Holzschnitt ausgeführt.
Der Text wurde nach dem, in der Königlichen Bibliothek im Haag befindlichen Manuscript aus dem XIV. Jahrhundert, unter Aufsicht von Hendrik de Marez abgedruckt, und die Ausgaben von W.J.A. Jonckbloet sammt der Revision von Lecoutre in den Leuvensche Bijdragen gebührend berücksichtigt.
Für das Ausland wurde der ursprüngliche Text übersetzt: in's Französische von Hendrik de Marez; in's Deutsche und Englische von A.W. Sanders van Loo. Den für Deutschland bestimmten Exemplaren liegt unentgeltlich ein Ex. der deutschen Uebersetzung bei.
Das Buch wurde von J.-E. Buschmann zu Antwerpen gedruckt und verlegt.
Der Druck des Originals wurde beendet zu Antwerpen, am 17. Mai des Jahres MCMI.