| |
| |
| |
[Tekst]
Van dichten comt mi cleine bate. 1aant.
Die liede raden mi dat ict late 2
Ende minen sin niet en vertare. 3aant.
Maer om die doghet van hare 4aant.
5
Die moeder ende maghet es bleven, 5
Die God sonder twivel toghede 7aant.
Marien teren, diene soghede. 8aant.
Ic wille beghinnen van ere nonnen 9
10
Een ghedichte. God moet mi onnen 10
Dat ic die poente moet wel geraken 11
Ende een goet ende daer af maken 12aant.
| |
| |
Volcomelijc na der waerheide 13
Als mi broeder Ghijsbrecht seide, 14
Hi vant in die boeke sijn; 16
Die nonne daer ic af began, 18
Was hovesche ende subtijl van zeden; 19
20
Men vint ghene noch heden 20
Die haer ghelijct, ic wane, 21
Van zeden ende van ghedane. 22
Dat ic prisede hare lede, 23
Sonderlinghe haer scoenhede, 24
25
Dats een dinc dat niet en dochte. 25
Ic wille u segghen van wat ambochte 26aant.
Si plach te wesen langhen tijt 26-27
Int cloester daer si droech abijt: 28aant.
30
Dat seggic u al over waer, 30aant.
| |
| |
No bi nachte, no bi daghe. 32
Si was snel te haren werke; 33
Si plach te ludene, in die kerke, 34aant.
35
Si ghereide tlicht ende ornament 35aant.
Dese ioffrouwe en was niet sonder 37aant.
Der minnen, die groet wonder 37-3838
Pleecht te werken achter lande. 39
40
Bi wilen comter af scande, 40
Quale, toren, wedermoet; 41
Bi wilen bliscap ende goet.
Den wisen maect si oec soe ries 43
Dat hi moet bliven int verlies, 44
45
Eest hem lieft ofte leet. 45aant.
Si dwingt sulken, dat hine weet 46
Weder spreken ofte swighen 47
| |
| |
Meneghe worpt si ondervoet, 49
50
Die op staet alst haer dunct goet. 50
Minne maect sulken milde 51
Die liever sine ghiften hilde, 52
Dade hijt niet bider minnen rade. 53aant.
Noch vintmen liede soe ghestade: 54
55
Wat si hebben groet oft clene, 55
Dat hen die minne gheeft ghemene, 5654-56
Selke minne hetic ghetrouwe. 58
In constu niet gheseggen als 59aant.
60
Hoe vele gheluux ende onghevals 60
Hier omme en darfmen niet veronnen 62
Der nonnen, dat si niet en conste ontgaen 63
| |
| |
Der minnen diese hilt ghevaen, 64
65
Want die duvel altoes begheert
Den mensche te becorne ende niet en cesseert 66
Dach ende nacht, spade ende vroe 67
Hi doeter sine macht toe, 68
Met quaden listen, als hi wel conde, 69aant.
70
Becordise met vleescheliker sonde, 70
Dat hise troeste dore sine ghenaden. 73
Si sprac: ‘Ic ben soe verladen 74aant.
75
Met starker minnen ende ghewont 75
- Dat weet hi, dient al es cont, 76aant.
Die niet en es verholen - 77
Dat mi die crancheit sal doen dolen. 78aant.
Ic moet leiden een ander leven:
80
Dit abijt moetic begheven.’ 80
| |
| |
Nu hoert hoeter na verghinc. 81aant.
Daer si toe hadde grote lieve, 83
Oetmoedelijc met enen brieve, 84aant.
85
Dat hi saen te hare quame; 85
Hi nam den brief ende las
Die hem sende sijn vriendinne. aant.
90
Doe was hi blide in sinen sinne; 90
Hi haestem te comen daer. 91
Sint dat si out waren .xij. iaer 92aant.
Dwanc die minne dese twee, 93
95
Hi reet soe hi ierst mochte 95
Ten cloester, daer hise sochte. 96
Hi ghinc sitten voer tfensterkijn 97aant.
Ende soude gheerne, mocht sijn, 98
Sijn lief spreken ende sien.
100
Niet langhe en merde si na dien; 100
| |
| |
Vor tfensterkijn, dat met yseren banden
Dwers ende lanx was bevlochten. 103
Menech werven si versochten, 104
105
Daer hi sat buten ende si binnen, 105
Bevaen met alsoe starker minnen. 106
Si saten soe een langhe stonde,
Dat ict ghesegghen niet en conde 108aant.
Vercoren lief, mi es soe wee; 111
Sprect ieghen mi een wort oft twee 112
Dat mi therte conforteert! 113
Ic ben die troest ane u begheert. 114
115
Der minnen strael stect mi int herte, 115aant.
Dat ic doghe grote smerte. 116
In mach nemmermeer verhoghen, 117
Lief, ghi en hebbet uut ghetoghen.’ 118aant.
Hi antworde met sinne: 119
120
‘Ghi wet wel lieve vriendinne, 120
Dat wi langhe hebben ghedragen 121
| |
| |
Minne al onsen daghen; 122
Wi en hadden nye soe vele rusten, 123aant.
Dat wi ons eens ondercusten. 124
125
Vrouwe Venus, die godinne, 125
Die dit brachte in onsen sinne, 126
Moete God onse Here verdoemen, 127
Dat si twee soe scone bloemen 128
Doet vervaluen ende bederven. 129
130
Constic wel ane u verwerven 130
Ende ghi dabijt wout neder leggen 131aant.
Ende mi enen sekeren tijt seggen 132aant.
Ic woude riden ende ghereiden 134
135
Goede cleder diere van wullen 135aant.
Ende die met bonten doen vullen: 136
In begheve u te ghere noet: 138
Met u willic mi aventueren 139
140
Lief, leet, tsuete metten sueren. 140aant.
| |
| |
‘Vercorne vrient’, sprac die ioncfrouwe, 142
‘Die willic gherne van u ontfaen, 143
Ende met u soe verre gaen,
145
Dat niemen en sal weten in dit covent 145
Werwaert dat wi sijn bewent. 146
Comt ende nemt mijns wachte 148
Te varen daer ghi begheert; 153
En si dat mi siecheit deert 154
155
Ocht saken die mi sijn te swaer, 155
Ic come sekerlike daer, 156
Ende ic begheert van u sere, 157
Dat ghi daer comt, lieve ionchere.’
Dit gheloefde elc anderen. 159
160
Hi nam orlof ende ghinc wanderen 160
Daer sijn rosside ghesadelt stoet. 161
Hi satter op metter spoet 162
| |
| |
165
Sijns lieves hi niet en vergat: 165aant.
Sanders daghes ghinc hi in die stat. 166aant.
Hi cochte blau ende scaerlaken, 167
Ende na recht ghevoedert wel. 171
Niemen en sach beter vel 172
175
Messe, gordele ende almoniere 175aant.
Cochti haer goet ende diere; 176
Ende chierheit menechfoude. 178
Om al die chierheit dede hi proeven 179
180
Die eneger bruut soude behoeven. 180
Ende voer in ere avonstont 182
Al dat scoenheide voerdi mede 184
185
Wel ghetorst op sijn paert, 185
Ende voer alsoe ten cloestere waert, 186
| |
| |
Daer si seide inden vergier, 187
Hi ghinc sitten neder int cruut, 189
190
Tote sijn lief soude comen uut. 190
Van hem latic nu die tale 191
Ende segghe u vander scoender smale. 192aant.
Vore middernacht lude si mettine. 193aant.
Die minne dede haer grote pine.
195
Als mettenen waren ghesongen 195
Beide van ouden ende van iongen 196
Die daer waren int covent,
Ende si weder waren ghewent 198
Opten dormter al ghemene, 199
Ende si sprac haer ghebede 201
Alsi te voren dicke dede. 202
Si knielde voerden outaer 203
Nu en mach minen lichame 206
Niet langher in dabijt gheduren. 207aant.
Ghi kint wel in allen uren 208
Smenschen herte ende sijn wesen. 209
210
Ic hebbe ghevast ende ghelesen 210
| |
| |
Ende ghenomen discipline; 211
Hets al om niet dat ic pine: 212
Minne worpt mi onder voet, 213
Dat ic der werelt dienen moet. 214
215
Alsoe waerlike als ghi, Here lieve, 215
Wort ghehanghen tusschen .ij. dieve 216
Ende aent cruse wort gherecket,
Ende ghi Lazaruse verwecket 218
Daer hi lach inden grave doet, 219
220
Soe moetti kinnen minen noet 220
Ende mine mesdaet mi vergheven; 221
Ic moet in swaren sonden sneven.’ 222aant.
Na desen ghinc si uten core 223
Teenen beelde, daer si vore 224
225
Knielde ende sprac hare ghebede, 225
Daer Maria stont ter stede. 226
‘Ic hebbe u nach ende dach geclaghet 228aant.
Ontfermelike mijn vernoy 229
230
Ende mi en es niet te bat een hoy! 230
Ic werde mijns sins te male quijt, 231aant.
| |
| |
Blivic langher in dit abijt’. 232
Die covel toech si ute al daer 233
Ende leidse op onser vrouwen outaer. 234
235
Doen dede si ute hare scoen. 235
Die slotele vander sacristien 237
Hinc si voer dat beelde Marien; 238
Ende ict segt u over waer 239
240
Waer omme dat sise hinc al daer: 240
Dat mense best daer vinden mochte.
Hets wel recht in alder tijt, 243
Wie vore Marien beelde lijt,
245
Dat hi sijn oghen derwaert sla
Ende segge ‘Ave’, eer hi ga, 246
‘Ave Maria’; daer omme si ghedinct, 247
Waer omme dat si die slotel daer hinc. 248aant.
Nu ghinc si danen dorden noet 249
Die si ontsloet met liste, 252
Ende ghincker heymelijc uut 253
Stillekine sonder gheluut. 254
| |
| |
255
Inden vergier quam si met vare. 255
Die iongelinc wort haers gheware. 256
Hi seide: ‘Lief, en verveert u niet, 257aant.
Hets u vrient dat ghi hier siet.’ 258aant.
Doen si beide te samen quamen, 259
Om dat si in enen pels stoet 261
Bloets hoeft ende barvoet. 262
Doen seidi: ‘Wel scone lichame, 263
U soe waren bat bequame 264
265
Scone ghewaden ende goede cleder.
Hebter mi om niet te leder, 266
Ic salse u gheven sciere.’ 267
Doen ghinghen si onder den eglentiere,
270
Des gaf hi hare ghenoech. 270
Hi gaf haer cleder twee paer; 271
Wel ghescepen int ghevoech. 273
Vriendelike hi op haer loech. 274
275
Hi seide: ‘Lief, dit hemelblau
Twee cousen toech si ane 277
Die hare vele bat stonden 279
| |
| |
280
Dan scoen die waren ghebonden. 280
Hoet cleder van witter ziden 281
Gaf hi hare te dien tiden, 282
Die si op haer hoeft hinc. 283
Doen cussese die ionghelinc 284
285
Vriendelike aen haren mont. 285
Hem dochte, daer si voer hem stont, 286
Haestelike ghinc hi tsinen paerde. 288
Hi settese voer hem int ghereide. 289
290
Dus voren si henen beide 290
Dat si hen nyemen volghen en saghen. 292
Doen begant te lichtene int oest. 293
Si seide: ‘God, alder werelt troest, 294
Ic sie den dach verclaren.
Waric met u niet comen uut, 297
Ic soude prime hebben gheluut, 298
300
Inden cloester van religione. 300
Ic ducht mi die vaert sal rouwen: 301
Die werelt hout soe cleine trouwe, 302
| |
| |
Al hebbic mi ghekeert daer an. 303
Si slacht den losen coman 304
Vercoept voer guldine.’ 306
‘Ay, wat segdi, suverlike! 307
310
Waer dat wi ons bewinden, 310
In scede van u te ghere noet, 311
Ons en scede die bitter doet! 312
Hoe mach u aen mi twien? 313
Ghi en hebt aen mi niet versien 314
315
Dat ic u fel was ofte loes. 315
En haddic niet in minen sinne
Op dat ic haers werdech ware, 319
320
Lief, en liete u niet om hare! 320
Des moghedi seker wesen. 321
| |
| |
.V c. pont wit selverijn; 323
Daer seldi, lief, vrouwe af sijn. 324
325
Al varen wi in vremde lande, 325
Wine derven verteren ghene pande 326aant.
Binnen desen seven iaren.’ 327
Dus quamen si den telt ghevaren 328
Smorgens aen een foreest, 329
330
Daer die voghele hadden feest. 330aant.
Si maecten soe groet ghescal, 331
Datment hoerde over al; 332
Elc sanc na der naturen sine. 333
Daer stonden scone bloemkine 334
335
Op dat groene velt ontploken, 335
Die scone waren ende suete roken.
Die locht was claer ende scone. 337
Daer stonden vele rechte bome, 338
Die ghelovert waren rike.
340
Die ionghelinc sach op die suverlike, 340
Daer hi ghestade minne toe droech. 341
Hi seide: ‘Lief, waert u ghevoech, 342
Wi souden beeten ende bloemen lesen; 343aant.
Het dunct mi hier scone wesen.
345
Laat ons spelen der minnen spel.’ 345
| |
| |
‘Wat segdi’, sprac si, ‘dorper fel, 346aant.
Soudic beeten op tfelt, 347
Ghelijc enen wive die wint ghelt 348
Dorperlijc met haren lichame? 349
350
Seker soe haddic cleine scame. 350
Dit en ware u niet ghesciet, 351
Waerdi van dorpers aerde niet! 352
Ic mach mi bedinken onsochte. 353
Godsat hebdi diet sochte! 354
355
Swighet meer deser talen 355
Ende hoert die voghele inden dalen, 356
Hoe si singhen ende hen vervroyen. 357
Die tijt sal u te min vernoyen, 358
360
Op een bedde wel ghemaect, 360
Soe doet al dat u ghenoecht 361
Ende dat uwer herten voeght. 362
Ic hebs in mijn herten toren, 363
Dat ghijt mi heden leit te voren.’ 364
365
Hi seide: ‘Lief, en belghet u niet, 365aant.
| |
| |
Het dede Venus, diet mi riet. 366
God gheve mi scande ende plaghe 367
Ochtic u emmermeer ghewaghe.’ 368
Si seide: ‘Ic vergheeft u dan. 369
370
Ghi sijt mijn troest voer alle man 370
Die leven onder den trone. 371
Al levede Absolon die scone
Ende ic des wel seker ware 373
Met hem te levene .m. iare 374
375
In weelden ende in rusten, 375
In liets mi niet ghecusten. 376
Lief, ic hebbe u soe vercoren, 377
Men mocht mi dat niet legghen voren, 378
Dat ic uwes soude vergheten. 379
380
Waric in hemelrike gheseten 380
Ende ghi hier in ertrike,
Ic quame tot u sekerlike! 382
Ay God, latet onghewroken 383
Dat ic dullijc hebbe ghesproken! 384
385
Die minste bliscap in hemelrike 385
Daer es die minste soe volmaect, 387
| |
| |
Datter zielen niet en smaect 388
Dan Gode te minnen sonder inde. 389
390
Al erdsche dinc es ellinde; 390
Si en doeghet niet een haer 391
Jeghen die minste die es daer. 392
Diere om pinen die sijn vroet, 393
Al eest dat ic dolen moet 394
395
Ende mi te groten sonden keren 395
Dore u, lieve scone ionchere.’ 396
Dus hadden si tale ende wedertale. 397aant.
Si reden berch ende dale. 398
In can u niet ghesegghen wel aant.
400
Wat tusschen hen tween ghevel. 400
Tes si quamen in een poert, 402
Die scone stont in enen dale. 403
Daer soe bequaemt hen wale, 404
405
Dat siere bleven der iaren seven 405aant.
Ende waren in verweenden leven 406
Met ghenuechten van lichamen, 407
| |
| |
Daer na den seven iaren, 409
410
Alse die penninghe verteert waren, 410
Die si brachten uten lande.
Cleder, scoenheit ende paerde 413
Vercochten si te halver warde 414
415
Ende brochtent al over saen. 415
Doen en wisten si wat bestaen: 416
Daer si met mochte winnen. 418
420
Van spisen, van wine ende van biere
Ende van al datmen eten mochte. 421
Dies hen wort te moede onsochte; 422
Dan si hadden ghebeden broet. 424
425
Die aermoede maecte een ghesceet 425aant.
Tusschen hen beiden, al waest hen leet. 426
Aenden man ghebrac dierste trouwe; 427
Hi lietse daer in groten rouwe 428
Ende voer te sinen lande weder. 429
430
Si en sachen met oghen nye zeder. 430
| |
| |
Daer bleven met hare ghinder 431
Si sprac: ‘Hets mi comen soe, 433
Dat ic duchte spade ende vroe. 434
435
Ic ben in vele doghens bleven. 435
Die ghene heeft mi begheven 436
Daer ic mi trouwen toe verliet. 437
Maria, vrouwe, oft ghi ghebiet, 438
Bidt vore mi ende mine .ij. ionghere, 439
440
Dat wi niet en sterven van honghere.
Ic moet beide ziele ende lijf 442
Bevlecken met sondeghen daden.
Maria, vrouwe, staet mi in staden! 444
445
Al constic enen roc spinnen, 445aant.
In mochter niet met winnen 446
In tween weken een broet.
Ic moet gaen dorden noet 448
450
Ende winnen met minen lichame ghelt,
Daer ic met mach copen spise. 451
Mijn kinder niet begheven.’ 453
| |
| |
Dus ghinc si in een sondech leven, 454
455
Want men seit ons overwaer, 455
Dat si langhe seve iaer 456
Ghemene wijf ter werelt ghinc 457
Ende meneghe sonde ontfinc, 458
Dat haer was wel onbequame, 459
460
Die si dede metten lichame,
Daer si cleine ghenuechte hadde in, 461aant.
Al dede sijt om een cranc ghewin, 462
Daer si haer kinder met onthelt. 463
465
Die scamelike sonden ende die zwaer 465
Daer si in was .xiiij. iaer! 466
Maer emmer en lietsi achter niet, 467
Hadsi rouwe oft verdriet, 468
Sine las alle daghe met trouwen 469
470
Die seven ghetiden van onser vrouwen. 470aant.
Die las si haer te loven ende teren, 471
Uten sondeliken daden, 473
Daer si was met beladen 474
475
Bi ghetale .xiiij. iaer, 475
| |
| |
Dat segghic u over waer. 476
Si was seven iaer metten man,
Die .ij. kindere an hare wan, 478
Diese liet in ellinde, 479
480
Daer si doghede groet meswinde. 480
Dierste .vij. iaer hebdi gehoert. 481
Als die .xiiij. iaer waren ghedaen, 483
485
Berouwennesse alsoe groet, 485
Dat si met enen swerde al bloet 486
Liever liete haer hoet af slaen, 487
Dan si meer sonden hadde ghedaen 488
Met haren lichame, alsi plach. 489
490
Si weende nacht ende dach,
Dat haer oghen selden drogheden. 491
Si seide: ‘Maria, die Gode soghede,
Laet mi inder noet niet bliven! 494
495
Vrouwe, ic neme u torconden, 495
Dat mi rouwen mine sonden 496
Ende sijn mi herde leet. 497
Der es soe vele, dat ic en weet 498
| |
| |
Waer icse dede ocht met wien. 499
500
Ay lacen! Wat sal mijns ghescien! 500
Ic mach wel ieghen dordeel sorgen, 501aant.
Daer alle sonden selen bliken, 503
Beide van armen ende van riken, 504
505
Ende alle mesdaet sal sijn ghewroken, 505
Daer en si vore biechte af ghesproken 506
Ende penitencie ghedaen. 507
Dat wetic wel sonder waen. 508
Des benic in groten vare. 509
510
Al droghic alle daghe een hare 510
Ende croeper met van lande te lande 511
Over voete ende over hande 512
Nochtan en constic niet ghedoen, 514
515
Dat ic van sonden worde vri, 515
Maria, vrouwe, ghi en troest mi. 516
Ghi hebt den meneghen verhoghet, 518
| |
| |
520
Hi was der quaetster sonderen een 520
Ende haddem den duvel op ghegeven 521
Beide ziele ende leven 522
Ende was worden sijn man; 523
Vrouwe, ghi verloesseten nochtan. 524
525
Al benic een besondech wijf 525
Ende een onghestroest keytijf, 526
In wat leven ic noy was, 527
Vrouwe, ghedinct dat ic las 528
530
Toent aen mi u oetmoedechede! 530
Ic ben ene die es bedroevet 531
Ende uwer hulpen wel behoevet. 532
Dies maghic mi verbouden: 533
En bleef hem nye onvergouden 534
535
Die u gruete, maget vrie, 535
Alle daghe met ere Ave Marie. 536
Die u ghebet gherne lesen, 537
Si moeghen wel seker wesen 538
Dat hen daer af sal comen vrame. 539
| |
| |
540
Vrouwe, hets u soe wel bequame, 540
Uut vercorne Gods bruut: 541
Te Nazaret, daer hi u sochte, 543
Die u ene boetscap brochte
545
Die nye van bode was ghehoert. 545
Daer omme sijn u die selve woert 546
Soe bequame sonder wanc, 547
Dat ghijs wet elken danc 548
Die u gheerne daer mede quet. 549
550
Al waer hi in sonden belet, 550
Ghi souten te ghenaden bringhen 551
Ende voer uwen sone verdinghen.’ 552aant.
Dese bedinghe ende dese claghe 553
Dreef die sondersse alle daghe. 554
555
Si nam een kint in elke hant
Ende ghincker met doer tlant 556
In armoede van stede te steden, 557
Soe langhe dolede si achter dlant, 559
560
Dat si den cloester weder vant
Daer si hadde gheweest nonne,
Ende quam daer savons na der sonne 562
| |
| |
Daer si bat herberghe doer ghenade, 564
565
Dat si daer snachts mochte bliven.
‘Ic mocht u qualijc verdriven,’ 566
Sprac die weduwe, ‘met uwen kinderkinen; 567
Mi dunct dat si moede scinen. 568
Ruust u ende sit neder. 569
Dat mi verleent onse Here, 571
Doer siere liever moeder ere.’ 572
Dus bleef si met haren kinden 573
Ende soude gheerne ondervinden 574
575
Hoet inden cloester stoede. 575
‘Segt mi,’ seitsi, ‘vrouwe goede, 576
‘Jaet’, seitsi, ‘bi miere trouwen, 578
580
Men weet niewer sijns ghelike. 580
Die nonnen diere abijt in draghen, 581
In hoerde nye ghewaghen 582
Van hem gheen gherochten 583
Dies si blame hebben mochten.’ 584
585
Die daer bi haren kinderen sat,
| |
| |
Si seide: ‘Waer bi segdi dat? 586
Ic hoerde binnen deser weken 587
Soe vele van ere nonnen spreken.
Alsic verstoet in minen sinne, 589
590
Soe was si hier costerinne.
Hets binnen .xiiij. iaren ghesciet, 592
Dat si uten cloester streec. 593
Men wiste noyt waer si weec 594
595
Oft in wat lande si inde nam.’ 595
Doen wort die weduwe gram 596
Ende seide: ‘Ghi dunct mi reven! 597
Derre talen seldi begheven
Te segghene vander costerinnen, 598/9
600
Oft ghi en blijft hier niet binnen! 600
Si heeft hier costersse ghesijn 601
Dat men haers noyt ghemessen conde
In alden tiden ene metten stonde, 603/4
605
Hen si dat si waer onghesont. 605
Hi ware erger dan een hont 606
Diere af seide el dan goet. 607
Si draghet soe reynen moet aant.
| |
| |
Die eneghe nonne draghen mochte. 608/9
610
Die alle die cloesters dore sochte 610
Die staen tusschen Elve ende der Geronde, 611
Ic wane men niet vinden en conde 612
Die alsoe langhe hadde ghesneeft, 614
615
Dese tale dochte haer wesen wonder 615
Ende seide: ‘Vrouwe, maect mi conder: 616
Hoe hiet haer moeder ende vader?’ 617aant.
Doe noemesise beide gader. 618
Doen wiste si wel dat si haer meende. 619
620
Ay God, hoe si snachs weende
Heymelike voer haer bedde! 621
Si seide: ‘Ic en hebbe ander wedde 622
Dan van herten groet berouwe.
Sijt in mijn hulpe, Maria, vrouwe! 624
625
Mijn sonden sijn mi soe leet, 625
Saghic enen hoven heet, 626
Die in groten gloyen stonde, 627
Dat die vlamme ghinghe uten monde, 628
Ic croper in met vlite, 629
630
Mochtic mier sonden werden quite. 630
Here, ghi hebt wan hope verwaten; 631aant.
| |
| |
Daer op willic mi verlaten. 632
Ic ben die altoes ghenade hoept, 633
Al eest dat mi anxt noept 634
635
Ende mi bringt in groten vare. 635
En was nye soe groten sondare 636
Sint dat ghi op ertrike quaemt 637
Ende menschelike vorme naemt 638
Ende ghi aen den cruce wout sterven,
640
Sone lieti den sondare niet bederven, 640
Die met berouwenesse socht gnade, 641aant.
Hi vantse, al quam hi spade, 642
Alst wel openbaer scheen 643
Den enen sondare vanden tween, 644
645
Die tuwer rechter siden hinc. 645
Dats ons een troestelijc dinc, 646
Dat ghine ontfinc onbescouden. 647
Dat maghic merken an desen, 649
650
Ghi seit: ‘Vrient, du salt wesen 650
Met mi heden in mijn rike.
Dat segghic u ghewaerlike.’ 652
Dat Gisemast, die mordenare, aant.
655
Ten lesten om ghenade bat. 655
| |
| |
Hine gaf u weder gout no scat, 656
Dan hem berouden sine sonden. 657
U ontfermecheit en es niet te gronden, 658
Ende droghen al toten gronde. 661
Dus was nye soe grote sonde, 662
Vrouwe, u ghenaden en gaen boven. 663aant.
Hoe soudic dan sijn verscoven 664
665
Van uwer ontfermecheit, 665
Ocht mi mijn sonden sijn soe leit!’ 666
Daer si lach in dit ghebede, 667
Quam een vaec in al haer lede 668
Ende si wort in slape sochte. 669
670
In enen vysioen haer dochte, 670
Hoe een stemme aen haer riep, 671
‘Mensche, du heves soe langhe gecarmt, 673
Dat Maria dijns ontfarmt, 674
675
Want si heeft u verbeden. 675
Gaet inden cloester met haestecheden. 676
Ghi vint die doren open wide 677
| |
| |
Daer ghi uut ginges ten selven tide 678aant.
Met uwen lieve, den ionghelinc, 679
680
Die u inder noet af ghinc. 680
Al dijn abijt vinstu weder 681
Ligghen opten outaer neder. 682
Wile, covele ende scoen 683
Moeghedi coenlijc ane doen. 684
685
Des danct hoeghelike Marien. 685
Die slotele vander sacristien, 686
Die ghi voer tbeelde hinct
Snachs, doen ghi uut ghinct, 688
Die heeft si soe doen bewaren, 689
690
Datmen binnen .xiiij. iaren 690
Soe dat yemen daer af wiste. 692
Maria es soe wel u vrient, 693
Si heeft altoes voer u ghedient 694
695
Min no meer na dijn ghelike. 695
Dat heeft de vrouwe van hemelrike, 696
Sonderse, doer u ghedaen. 697
Si heet u inden cloester gaen. 698
Ghi en vint nyeman op u bedde. 699
700
Hets van Gode dat ic u quedde.’ 700
| |
| |
Na desen en waest niet lanc, 701
Dat si uut haren slape ontspranc. 702
Si seide: ‘God, gheweldechere, 703
En ghehinct den duvel nemmermere, 704aant.
705
Dat hi mi bringhe in mere verdriet, 705
Dan mi nu es ghesciet! 706
Ochtic nu inden cloester ghinghe 707
Ende men mi over dieveghe vinghe, 708
Soe waric noch meer ghescent, 709
710
Dan doen ic ierst rumde covent. 710
Dor uwen pretiosen bloede 712
Dat uut uwer ziden liep, 713
Ocht die stemme die aen mi riep, 714
715
Hier es comen te minen baten, 715
Dat sijs niet en moete laten, 716
Si en come anderwerf tot hare 717
Ende derdewerven openbare, 718
Soe dat ic mach sonder waen 719
720
Weder in minen cloester gaen. aant.
Ende loven altoes Marien!’
| |
| |
Sanders snachs, moghedi horen, 723
Quam haer een stemme te voren, 724
725
Die op haer riep ende seide: 725
‘Mensche, du maecs te langhe beide! 726
Ganc weder in dinen cloester; 727
God sal wesen dijn troester. 728
Doet dat Maria u ontbiet! 729
730
Ic ben haer bode; en twivels niet.’ 730
Die stemme tote haer comen 732
Ende hietse inden cloester gaen. 733
Nochtan en dorst sijs niet bestaen. 734
735
Der derder nacht verbeyt si noch 735
Ende seide: ‘Eest elfs ghedroch 736
Soe maghic cortelike scoren 738
Des duvels ghewelt ende sine cracht, 739
740
Ende ocht hire comt te nacht, 740
Here, soe maecten soe confuus, 741
Dat hi vare uten huus, 742
Dat hi mi niet en moete scaden. 743
Maria, nu staet mi in staden, 744
| |
| |
745
Die ene stemme ane mi sint, 745
Ende hiet mi gaen int covint. 746
Ic mane u, vrouwe, bi uwen kinde, 747
Dat ghise mi derdewerven wilt sinden.’ 748
Doen waecte si den derden nacht. 749
750
Een stemme quam van Gods cracht 750
Met enen over groten lichte 751
Ende seide: ‘Hets bi onrechte, 752
Dat ghi niet en doet dat ic u hiet,
Want u Maria bi mi ontbiet. 754
755
Ghi moecht beiden te lanc. 755
Gaet inden cloester sonder wanc: 756
Ghi vint die doren op ende wide ontdaen; 757
Daer ghi wilt, moghedi gaen. 758
760
Ligghende opten outaer neder.’ 760
Als die stemme dit hadde gheseit, 761
En mochte die zondersse die daer leit,
Die claerheit metten oghen wel sien. 762/3
Si seide: ‘Nu en darf mi niet twien, 764
765
Dese stemme comt van Gode
Ende es der maghet Marien bode. 766
Dat wetic nu sonder hone: 767
| |
| |
Nu en willics niet laten, 769
770
Ic wille mi inden cloester maken. 770
Ic saelt oec doen in goeder trouwen 771
Opten troest van onser vrouwen 772
Ende wille mijn kinder beide gader 773
Bevelen Gode, onsen vader. 774
775
Hi salse wel bewaren.’ 775
Doen toech si ute al sonder sparen 776aant.
Haer cleder, daer sise met decte, 777
Heymelike, dat sise niet en wecte. 778
Si cussese beide aen haren mont. 779
780
Si seide: ‘Kinder, blijft ghesont. 780
Op den troest van onser vrouwen 781
Latic u hier in goeder trouwen.
Ende hadde mi Maria niet verbeden, 783
Ic en hadde u niet begheven 784
785
Om al tgoet dat Rome heeft binnen.’ 785
Hoert wes si sal beghinnen! 786
Nu gaet si met groten weene 787
Ten cloester waert, moeder eene. 788aant.
Doen si quam inden vergiere, 789
790
Vant si die dore ontsloten sciere. 790
| |
| |
Si ghincker in sonder wanc: 791
Ic ben comen binnen mure! 793
God gheve mi goede aventure.’ 794
795
Waer si quam, vant si die dore
Al wide open ieghen hore. 796
In die kerke si doe trac. 797
Heymelike si doe sprac: 798
‘God, Here, ic bidde u met vlite, 799
800
Hulpt mi weder in minen abite
Dat ic over .xiiij. iaer 801
Liet ligghen op onser vrouwen outaer
Snachs, doen ic danen sciet!’ 803
Dit en es gheloghen niet, 804
805
Ic segt u sonder ghile: 805
Scone, covele ende wile 806
Vant si ter selver stede weder 807
Daer sijt hadde gheleit neder. 808
Si traect an haestelike 809
810
Ende seide: ‘God van hemelrike
Ende Maria, maghet fijn, 811
Ghebenedijt moetti sijn! 812
Ghi sijt alre doghet bloeme. 813
| |
| |
In uwen reine magedoeme 814
815
Droeghedi een kint sonder wee, 815
Dat Here sal bliven emmermee. 816
Ghi sijt een uut vercoren werde: 817
Dese ghewelt comt u van Gode 819
820
Ende staet altoes tuwen ghebode; 820
Den Here, die es ons broeder, 821
Moghedi ghebieden als moeder 822
Ende hi u heten lieve dochter. 823
Hier omme levic vele te sochter: 824
825
Wie aen u soect ghenade, 825
Hi vintse, al comt hi spade. 826
U hulpe die es alte groet. 827
Al hebbic vernoy ende noet, 828
Hets bi u ghewandelt soe, 829
830
Dat ic nu mach wesen vroe. 830
Die slotele vander sacristien 832
Sach si hanghen in ware dinc 833
Vor Marien, daer sise hinc. 834
835
Die slotele hinc si aen hare 835
Ende ghinc ten core, daer si clare 836aant.
Lampten sach berren in allen hoeken. 837
| |
| |
Daer na ghinc si ten boeken 838
Ende leide elc op sine stede, 839
840
Alsi dicke te voren dede; 840
Ende si bat der maghet Marien, 841
Ende haer kinder, die si liet 843
Ter weduwen huus in zwaer verdriet. 844aant.
845
Binnen dien was die nacht ghegaen, 845
Daer men middernacht bi kinde. 847
Si nam cloc zeel biden inde 848
Ende luude metten so wel te tiden, 849aant.
850
Dat sijt hoerden in allen ziden. 850
Die boven opten dormter laghen, 851
Die quam alle sonder traghen 852
Sine wisten hier af groet no clene. 854
855
Si bleef inden cloester haren tijt 855
Sonder lachter ende verwijt: 856
Maria hadde ghedient voer hare
| |
| |
Dus was die sonderse bekeert 859
860
Maria te love, die men eert,
Der maghet van hemelrike, 861
Die altoes ghetrouwelike 862
Haren vrient staet in staden, 863
865
Dese ioffrouwe daer ic af las, 865aant.
Es nonne alsi te voren was. 866
Nu en willic vergheten niet
Haer twee kindere, die si liet
Ter weduwen huus in groter noet. 869
870
Si en hadden ghelt noch broet.
Doen si haer moeder niet en vonden, 872
Wat groter rouwe datsi dreven. 873
Die weduwe ghincker sitten neven; 874
875
Si hadder op ontfermenisse. 875
Si seide: ‘Ic wille toter abdisse 876
Gaen met desen .ij. kinden. 877
God sal hare int herte sinden 878
Dat si hen goet sal doen.’ 879
880
Si deden ane cleder ende scoen; 880aant.
| |
| |
Si ghincker met in covent; 881
Si seide: ‘Vrouwe, nu bekent 882
Den noet van desen tween wesen. 883
Die moeder heefse met vresen 884
885
Te nacht in mijn huus gelaten 885
Ende es ghegaen hare straten, 886
Ic en weet west noch oest. 887
Dus sijn die kinder onghetroest. 888
Ic hulpe hen gheerne, wistic hoe.’ 889
890
Die abdisse spracker toe: 890
‘Houtse wel, ic saelt u lonen, 891
Dat ghijs u niet en selt becronen, 892
Na dat si u sijn ghelaten. 893
Men gheve hen der caritaten 894
Sint hier daghelijcs enen bode 896
Die hen drincken hale ende eten. 897
Gheberst hen yet, laet mi weten.’ 898
900
Dat haer comen was alsoe. 900
Si nam die kinder met hare 901
Ende hadder toe goede ware. 902
| |
| |
Die moeder, diese hadde ghesoghet
905
Haer was wel te moede, 905
Doen sise wiste in goeder hoede, 906
Haer kinder, die si begaf 907
In groter noet ende ghinc af. 908
Sine hadde vaer no hinder 909
910
Voert meer om hare kinder. 910
Si leide vort een heylech leven. 911
Menech suchten ende beven
Want haer die rouwe int herte lach 914
915
Van haren quaden sonden, 915
Die si niet en dorste vermonden 916
Ghenen mensche, no ontdecken, 917
Hier na quam op enen dach
920
Een abt, diese te visenteerne plach 920aant.
Eenwerven binnen den iare, 921
Om te vernemen oft daer ware 922
Enech lachterlike gheruchte, 923
Daer si blame af hebben mochte. 924
| |
| |
925
Sdaghes als hire comen was, 925
Lach die sonderse ende las
In groter twivelingen met. 928
Die duvel becorese metter scame, 929
930
Dat si haer sondelike blame 930
Vore den abt niet en soude bringhen. 931
Alsi lach inder bedinghen, 932
Sach si, hoe dat neven haer leet 933
Een ionghelinc met witten ghecleet. 934aant.
935
Hi droech in sinen arm al bloet 935
Een kint, dat dochte haer doet. 936
Die ionghelinc warp op ende neder 937
Enen appel ende vinken weder 938
Vor tkint, ende maecte spel. 939
940
Dit versach die nonne wel, 940
Daer si in haer ghebede lach. 941
Si seide: ‘Vrient, oft wesen mach
Soe manic u bi sine ghebode, 944
945
Dat ghi mi segt ende niet en heelt, 945aant.
Waerom ghi voer dat kint speelt
| |
| |
Metten sconen appel roet,
Ende het leet in uwen arm doet? 948
U spel en helpt hem niet een haer.’ 949
950
‘Seker, nonne, ghi segt waer. 950
En weet niet van minen spele
Hets doet: en hoert no en siet. 953
Al des ghelike en weet God niet, 954
955
Dat ghi leest ende vast. 955
Dat en helpt u niet een bast; 956
Hets al verloren pine, 957
Dat ghi neemt discipline. 958
Ghi sijt in sonden soe versmoert, 959aant.
960
Dat God u beden niet en hoert 960
Ende verteelt hem algader 964
965
U sonden al sonder lieghen. 965
Laet u den duvel niet bedrieghen. 966
Die abt sal u absolveren 967
Van den sonden die u deren. 968
Eest dat ghise niet en wilt spreken, 969
970
God salse zwaerlike an u wreken!’ 970
| |
| |
Die ionghelinc ghinc ute haer oghen; 971
Hine wilde haer nemmer vertoghen. 972
Dat hi seide, heeft si verstaen. 973
Smorghens ghinc si alsoe saen 974
975
Ten abt ende bat dat hi hoerde 975
Haer biechte van worde te worde. 976
Die abt was vroet van sinne. 977
Hi seide: ‘Dochter, lieve minne, 978
Des en willic laten niet. 979
980
Bepeinst u wel ende besiet
Volcomelijc van uwen sonden.’ 980-981
Ende si ghinc ten selven stonden 982aant.
Den heyleghen abt sitten neven 983
985
Ende haer vite van beghinne: 985
Hoe si met ere dulre minne 986
Becort was soe uter maten, 987
Dat si moeste ligghen laten
990
Eens snachts op onser vrouwen outare, 990
Ende rumede den cloester met enen man, 991aant.
Die twee kindere aen hare wan. 992
| |
| |
Dies ne liet si achter niet; 994
995
Wat si wiste in haer herte gront, 995
Maecte si den abt al cont. 996
Doen si ghebiecht hadde algader, 997
Sprac dabt, die heyleghe vader: 998
1000
Vanden sonden die u deren, 1000
Die ghi mi nu hebt ghelijt. 1001
Gheloeft ende ghebenedijt 1002
Moet die moeder Gods wesen!’
Hi leide haer op thoeft met desen 1004
1005
Die hant ende gaf haer perdoen. 1005
Hi seide: ‘Ic sal in een sermoen 1006
Ende die soe wiselike beleggen, 1008
Dat ghi ende u kinder mede 1009
1010
Nemmermeer te ghere stede 1010
Ghenen lachter en selt ghecrigen. 1011
Het ware onrecht, soudement swigen, 1012
Die scone miracle die ons Here 1013
| |
| |
Dede doer siere moeder ere. 1014
1015
Ic saelt orconden over al. 1015
Ic hope, datter noch bi sal 1016
Menech sondare bekeren 1017
Ende onser liever vrouwen eren.’ 1018
Hi deet verstaen den covende, 1019
1020
Eer hi thuus weder wende, 1020
Hoe ere nonnen was ghesciet. 1021
Wie si was; het bleef verholen. 1023
Die abt voer Gode volen. 1024
1025
Der nonnen kinder nam hi beide
Ende vorese in sijn gheleide. 1025-26
Ende si worden twee goede man. 1028
Ende Maria, die Gode soghede, aant.
Si halp haer uut alre noet. 1033
| |
| |
Nu bidden wi alle, cleine ende groet, 1034
1035
Die dese miracle horen lesen, 1035
|
-
-
1-3 Alleen na vers 1 en 3 in regel 2 en 5 en aan het slot van de laatste regel van het gedicht staan punten. Deze punten geven geen zinseinden aan, maar markeren het verseinde als dit niet samenvalt met het eind van de regel, zoals in vs. 1 en 3, omdat de eerste drie verzen naast de gehistorieerde initiaal over vijf regels zijn verdeeld. Aan het slot van het gedicht geeft de punt het eind van het geheel aan, zoals dat in de gehele codex gebeurt.
-
1
-
dichten: schrijven; comt mi: krijg ik; cleine bate: weinig voordeel.
-
2
-
die liede: de mensen, nl. ‘die het beter weten’, ‘die het zo goed met mij voor hebben’ of ‘die zo verstandig zijn’; ict (uit ic et): ik het.
-
3
-
sin: zowel zintuigen als denkvermogen; niet en: niet; vertaren: verteren, verslijten; sinen sin vertaren: zich kwellen, aftobben, afpijnigen, er kapot aan gaan.
-
4
-
doghet: (eigenlijk: bovennatuurlijk vermogen) macht, gunst, weldaden.
-
5
-
moeder ende maghet: moeder-maagd; es bleven: is geworden; bliven heeft een voltooid deelwoord zonder ge en betekent zowel blijven als worden; die moedermaagd is geworden, of: die als moeder toch maagd is gebleven.
-
6
-
hebbic op heven: heb ik ter hand genomen, d.w.z. begin ik, breng ik (u), presenteer ik; mieracle: (verhaal van een) wonder; mieracle was vrouwelijk, vandaar die in 7.
-
7
-
toghede: toonde, openbaarde.
-
8
-
teren (uit te eren): ter ere; Mariën: van Maria; de woordvolgorde is nu anders: een substantief dat afhankelijk was van een ander substantief, kon daaraan vooraf gaan (zie ook 9); diene: die hem; God betekent vaak Christus.
-
9
-
van ere nonnen een ghedichte: woordvolgorde is nu anders; ere (samentrekking van enere): 3e naamval vrouwelijk enkelvoud van een.
-
10
-
ghedichte: het resultaat van dichten (zie Aantekeningen vs 1), verhaal; moet: moge; onnen: toestaan; God moet mi onnen: God geve.
-
11
-
moet: dit hulpwerkwoord ter vervanging van de coniunctief wordt in het modern Nederlands niet dubbel uitgedrukt, en kan hier het best vertaald worden met ‘zal’; die poente: de kern, waar het om gaat; wel: goed; geraken: treffen (zoals wij zeggen, dat iemands gelijkenis is getroffen).
-
12
-
ende: einde; daer ... af: daaraan.
-
13
-
na: naar, volgens; der: 3e naamval vrouwelijk enkelvoud van de; waerheide: 3e naamval enkelvoud van waerheit.
-
14
-
als: zoals; broeder: zo worden in het mnl. monniken genoemd, zowel ‘broeders’ als ‘paters’.
-
15
-
begheven: uit ‘de wereld’ teruggetrokken, in een klooster begeven; willemijn: een van de vele middeleeuwse kloosterorden. Een begheven willemijn: iemand die in een klooster was gegaan, en wel in de orde der wilhelmieten.
-
16
-
vant (uit vant et): had het gevonden; boeke sijn: het bezittelijk voornaamwoord kon ook achter het zelfstandig naamwoord voorkomen en bleef dan vaak onverbogen.
-
18
-
daer ... af: waarover, over wie; began: begonnen was.
-
19
-
hovesche: beschaafd, voornaam; subtijl van zeden: met verfijnde manieren.
-
22
-
van zeden: in manieren; van ghedane: figuur, houding.
-
23
-
prisede: zou prijzen; hare lede: haar lichaamsdelen, haar lichaam.
-
24
-
sonderlinghe: in het bijzonder; haer (heeft betrekking op lede) scoenhede: de schoonheid daarvan.
-
25
-
dats (uit dat es): dat is; een dinc: iets; niet en: niet; dochte: zou deugen, zou passen.
-
26
-
wille: zal; u: een middeleeuws verhaal werd verteld; de verteller richt zich dan ook tot zijn publiek; ambochte: 2e naamval van ambocht (taak, functie) afhankelijk van wat: welke.
-
26-27
-
van wat ambochte si plach te wesen langhen tijt: welke taak (functie) zij lange tijd vervulde (bekleedde).
-
28
-
int: in het; daer: waar; abijt: habijt, kloosterkleed.
-
30
-
dat: kan terugwijzen op vs 29 of vooruitwijzen naar vs 31-36; seggic: zeg ik; al: geheel; waer: waarheid, over waer: naar waarheid.
-
-
45 Leet kan zelfstandig naamwoord of bijvoeglijk naamwoord zijn; lieft(e) is een zelfstandig naamwoord naast lief als lengte naast lang en diepte naast diep. Er is dus geen noodzaak om te lezen lief in plaats van lieft dat in het handschrift staat, al is het zelfstandig naamwoord lief de gebruikelijke vorm in de polaire (naar twee kanten gerichte) verbinding lief en leet (vs. 140). Verder moet er op worden gewezen dat de schrijver vaker een t plaatst of weglaat waar dat minder gebruikelijk is (zie ook Tekstkritische opmerkingen 527). De mededeling van Stracke dat het handschrift lieft heeft met een punt onder de f die als expurgeerpunt voor de t bedoeld zou zijn, is onbegrijpelijk, aangezien er aldaar geen punt geconstateerd kon worden.
-
31
-
sine was: zij was niet; lat: lui; no: noch. Zij was lui noch langzaam: litotes (een ontkenning om het tegenovergestelde te versterken), dus: zij was zeer ijverig.
-
32
-
nachte en daghe: 3e naamval enkelvoud.
-
33
-
te: (tot) in; haren werke: 3e naamval enkelvoud.
-
34
-
te ludene: (3e naamval van de infinitief luden) te luiden; in die kerke: deze bepaling kan betrokken worden op de voorafgaande en de volgende mededeling; mogelijk ook worden beide zinnen door de gemeenschappelijke bepaling verbonden.
-
35
-
ghereiden: gereed maken, zorgen voor; tlicht: het licht; ornament: (het lidwoord is mogelijk opgegaan in ende) (kerkelijke) sieraden en gewaden (voor de eredienst).
-
36
-
alt: (al het) het gehele; covent: kloostergemeenschap; alt covent: alle kloosterlingen.
-
37-38
-
en was niet sonder der minnen: (litotes, zie vs 31) had een grote liefde opgevat.
-
38
-
der minnen: 3e naamval enkelvoud; groet: (groot) bijzonder; wonder: ongelooflijke, verbazingwekkende gebeurtenissen (ook: verwondering).
-
39
-
pleecht te werken: (gewoonlijk ...) veroorzaakt, met zich meebrengt; achter lande: (in het land) in de hele wereld, overal.
-
40
-
bi wilen: soms; comter af scande: komt er schande van.
-
41
-
quale: verdriet, pijn; toren: verbittering, spijt; wedermoet: afgunst, haat.
-
43
-
den wisen ... oec: zelfs de wijze; soe ries: zo dwaas.
-
44
-
dat hi moet bliven int verlies: dat hij wel ongelukkig moet worden.
-
45
-
eest: (uit es-et) is het; eest hem lieft ofte leet: of hij wil of niet.
-
46
-
dwingt: onderwerpt; sulken: menigeen; dat: zodat; hine: hij niet.
-
47
-
weder ... ofte: of ... of.
-
-
60 De emendatie van gheluux in ghelux, die de meeste editeurs voorstaan, is onjuist. De rekking van de klinker in open lettergreep is normaal; we hebben hier te maken met een oudere vorm dan de vorm ghelux. Zie ook Tekstkritische opmerkingen 569 en 710.
-
46-48
- menigeen onderwerpt zij zo, dat hij niet weet of hij moet spreken of zwijgen om zijn beloning te verkrijgen.
-
48
-
daer ... af: (slaat op vs 47) waarvan; loen: beloning (van de liefde); waent: meent, verwacht; ghecrighen: (te) verkrijgen.
-
49
-
menighe: menigeen; worpt: werpt; ondervoet: ter aarde, terneer.
-
50
-
die op staet: die zich (pas weer) opricht; alst (uit als et): wanneer het.
-
51
-
sulken: juist hem; mild: vrijgevig.
-
52
-
sine ghiften: zijn geschenken; hilde: zou houden.
-
53
-
dade hijt niet: (deed hij het niet) was het niet dat hij het deed; bider minnen rade: (bi: bij met de 3e naamval van raad en daarvan afhankelijk de 2e naamval van minne) op aanraden, ingeving, van de liefde.
-
54
-
noch: voorts, ook, (of:) toch; liede: mensen (d.w.z. geliefden); soe ghestade: zo standvastig, trouw (dat). Het voegwoord dat is hier niet uitgedrukt.
-
55
- lijdendvoorwerpszin bij 56.
-
56
-
dat: samenvatting van vs 55; hen: meewerkend voorwerp; ghemene: gemeenschappelijk, van hen samen. De woordvolgorde in 56 is anders dan in het hedendaags Nederlands.
-
54-56
- De structuur van deze zin is te vergelijken met die van Hij is zo goed, hij geeft alles weg in plaats van Hij is zo goed, dat hij alles weg geeft.
-
57
-
welde: overvloed, genot; bliscap: vreugde; rouwe: smart, verdriet.
-
58
-
selke: zulke, zo een; hetic: noem ik.
-
59
-
in ... niet (uit ic ne ... niet): ik ... niet; constu (uit conste u) conste: zou kunnen; gheseggen (het voorvoegsel ghe kon een begrip van voltooiing, van volledigheid uitdrukken): (ten volle) beschrijven, opsommen; niet ... als: volstrekt niet. Ik zou u volstrekt niet kunnen opsommen, ik zou u onmogelijk allemaal kunnen vertellen.
-
60
-
gheluux (uit ghelukes): 2e naamval van geluk (vergelijk des daags naast dag); deze 2e naamval is afhankelijk van vele evenals onghevals, 2e naamval van ongheval: ongeluk.
-
61
-
uter (uit uut der) minnen beken: uit de (beek) bron der liefde; ronnen: stromen, voortvloeien.
-
62
-
en ... niet evenals niet en (63): niet; darfmen: mag men; veronnen: kwalijk nemen, zwaar aanrekenen.
-
63
-
der nonnen: 3e naamval en meewerkend voorwerp; conste: kon; ontgaen: ontkomen (aan), zich losmaken (van).
-
64
-
diese: die (dat is de minne) haar; hilt ghevaen: gevangen hield.
-
66
-
te becorne (3e naamval van de infinitief): te verleiden, in verzoeking te brengen; cesseert: houdt op; ende niet en cesseert (litotes, zie vs 31): en is voortdurend in de weer, is er steeds op uit.
-
67
-
spade: laat; vroe: vroeg.
-
68
-
hi doeter sine macht toe: hij spant al zijn krachten in, hij laat zijn macht gelden.
-
69
-
met quaden listen: arglistig, met boze kennis; als: zoals; wel: goed; conde: kon (deze vorm komt vooral in het rijm voor, de andere verleden tijdsvorm is conste, zie vs 59 en 63). Met als hi wel conde gaat het verhaal, dat in de verleden tijd wordt verteld, weer verder na de algemene beschouwing over de macht van de liefde en de duivel in de tegenwoordige tijd.
-
70
-
becordise (uit becorde hi se): bracht hij haar in verzoeking; met vleescheliker sonde: met de zonde van het vlees (lichaam).
-
71
-
dat si sterven waende: (in zo een hevige mate) dat ze dacht te (zullen) sterven.
-
72
-
vermaende: smeekte (dringend) (vaak - zoals hier - gecombineerd met bidden).
-
73
-
troeste: zou helpen, bevrijden (nl. van de verleiding); dore sine ghenaden (4e naamval meervoud): met een beroep op zijn genade (bepaling bij vermaende).
-
74
-
verladen: bezwaard, gekweld.
-
76
-
dient al es cont (dient uit dien et): aan wie alles (het al) bekend is.
-
77
-
die: de 3e naamval enkelvoud manlijk van het betrekkelijk voornaamwoord komt naast dien ook in de vorm zonder n voor; niet: niets; verholen: verborgen. Vs 77 herhaalt in de vorm van een litotes (zie vs 31) wat reeds in vs 76 werd uitgedrukt.
-
78
-
dat: te verbinden met soe in vs 74; die crancheit: (de) mijn zwakheid; mi sal doen dolen: mij mijn verstand zal doen verliezen.
-
80
-
abijt: (klooster)kleed; begheven: afstand doen van, in de steek laten; dit kleed kan ik niet langer dragen.
-
-
92 Het cijfer wordt tussen twee punten geplaatst; voor de eenheden gebruikt men de i, voor de laatste eenheid een j; dus 3 is .iij.. Op gelijke wijze wordt de klinker lange i weergegeven door de combinatie i en j: ij; pas later is de uitspraak daarvan ei geworden.
-
81
-
nu hoert: tegenwoordig andere woordvolgorde; hoeter (uit hoe et daer - of haer -) na verghinc: hoe het verder ging.
-
82
-
sende om: zond (een bode) naar (eigenlijk: om te ontbieden); ionghelinc: (voorname) jonge man; zij ontbood de jonge man.
-
83
-
daer ... toe: tot wie; lieve: genegenheid (lieve betreft meer de geestelijke, minne de lichamelijke gevoelens).
-
84
-
oetmoedelijc: welwillend, minzaam.
-
85
-
quame: (coniunctivus van de onv. verl. tijd) moest komen; saen: spoedig; te hare: naar haar toe.
-
85-86
- geven in de indirecte rede d.m.v. de coniunctivus de inhoud van de brief.
-
86
-
laghe: (coniunctivus van de onv. verl. tijd.) zou liggen; vrame: voordeel, heil; het was in zijn eigen belang, zijn geluk hing ervan af.
-
90
-
doe: toen; in sinen sinne: in zijn hart; blide in sinen sinne: vervuld van vreugde.
-
91
-
haestem (uit haeste em): haastte zich.
-
92
-
sint: sinds; .xij.: 12.
-
93
-
dwanc: (onv. verl. tijd van dwingen): kwelde, beheerste.
-
94
-
dat: zodat; si dogheden: zij leden; menech: veel; wee: verdriet.
-
95
-
soe hi ierst mochte: zodra hij kon.
-
96
-
ten (uit te den): naar het; daer: waar; sochte: opzocht; daer hise sochte: om haar op te zoeken.
-
97
-
tfensterkijn: het (spreek)venstertje.
-
98
-
soude: wilde; mocht sijn: als het kon.
-
100
-
merde: draalde; zij liet niet lang op zich wachten (litotes), zij kwam spoedig.
-
101
-
si quam ende woude: zij kwam om te ...; woudene (uit woude ene) wilde hem; vanden: beproeven, op de proef stellen; zij kwam om (de oprechtheid van) zijn gevoelens te onderzoeken.
-
103
-
dwers ende lanx: overdwars en overlangs, kruiselings.
-
104
-
menech werven: vele malen; si versochten: zij zuchtten diep.
-
105
-
daer: (letterlijk: waar), terwijl.
-
106
-
bevaen: bevangen, overweldigd; met alsoe starker minnen: door een zo heftig gevoel van liefde.
-
108
-
ghesegghen: ten volle beschrijven (zie 59); conde: (irrealis) zou kunnen (zie Aant. 59).
-
109
-
dicke: dikwijls; verwandelde: veranderde; hare: hun; blye: kleur.
-
107-109
- Zij zaten zo lang, dat ik het niet precies zou kunnen zeggen, hoe dikwijls zij van kleur verschoten.
-
110
-
ay mi: wee mij, ach; a(y)mie: beminde, of: wee mij (zie Aant.).
-
111
-
vercoren: uitverkoren; mi es soe wee: ik ben zo ongelukkig.
-
112
-
sprect (geb. wijs pluralis, hier beleefdheidsvorm): spreek; ieghen: tegen; wort: woord; oft: of; een wort oft twee: een paar woordjes.
-
113
-
dat: heeft betrekking op wort; therte: het hart; conforteert: troost.
-
114
-
troest: vertrouwen (Eng. to trust), steun, troost; ik heb uw steun nodig.
-
115
-
der minnen strael: de pijl der liefde; stect: steekt; mi int herte: in mijn hart.
-
116
-
dat: zodat; ic doghe: ik lijd.
-
117
-
In (uit ic ne) mach: ik kan niet; verhoghen: mij verheugen, blij zijn; ik zal nooit meer blij kunnen zijn.
-
118
-
ghi en hebbet uut ghetoghen: als u hem (de pijl) niet heeft uitgetrokken, als u hem niet uittrekt.
-
120
-
wet: weet; wel kan opgevat worden als een bijw. bep. bij wet of bij lieve.
-
121
-
dat wi langhe hebben ghedragen minne: dat wij elkaar lange tijd liefhebben.
-
122
-
al onsen daghen: nl. sinds hun twaalfde jaar (zie 92).
-
123
-
en ... nye: nooit; rusten (2e naamval afhankelijk van vele): rust; wij hadden nooit eens rustig de gelegenheid.
-
124
-
eens: éénmaal; hem ondercussen: elkaar kussen.
-
125
-
vrouwe Venus: lijdend voorwerp.
-
126
-
in onsen sinne: in ons hart.
-
127
-
moete: moge; God onse here: onderwerp.
-
129
-
vervaluën: verwelken, verflensen; bederven: vergaan.
-
130
-
constic: kon ik; wel: (toch) maar; ane u: van u; verwerven: verkrijgen.
-
131
-
ende: dat; dabijt (uit dat abijt): het kloosterkleed; wout: zou willen.
-
132
-
ende: en; enen sekeren tijt: lijdend voorwerp bij seggen: een veilige tijd, een tijd dat het veilig is.
-
133
- lijdendvoorwerpszin eveneens afhankelijk van seggen; hoe: en op welke wijze; ute: naar buiten; mochte: zou kunnen.
-
134
-
ic woude riden: ik zou weg rijden; ende: om te; ghereiden: laten klaarmaken.
-
135
-
goede: mooie; cleder: kleren; diere: bijv. nmw. achter het zelfst. nmw. geplaatst: kostbare; van wullen: van wol; kleren kostbaar van wol: kleren van kostbare wol.
-
136
-
met bonten (meervoud): met bontvellen; vullen: voeren.
-
138
-
in: uit ic ne; begheven: in de steek laten, verlaten; te ghere (uit gheenre) noet: in geen enkele moeilijke omstandigheid.
-
139
-
mi: wederkerend voornaamwoord; aventueren: riskeren, aanvaarden, mij storten (in).
-
140
-
tsuete metten sueren (uit dat suete met den sueren): het zoet met het zure.
-
141
-
nemt (beleefdheidsvorm geb. wijs): neem; te pande: als pand.
-
142
-
vercorne: hetzelfde als vercoren (111).
-
143
-
die: wijst terug naar trouwe (141); ontfaen: ontvangen.
-
145
-
niemen en: niemand; covent: zie Aant. 36.
-
146
-
werwaert: waarheen; wi sijn bewent: wij zijn vertrokken.
-
147
-
van tavont (uit te avont): van(af deze); .viij.: 8.
-
148
-
nemt mijns wachte: wacht mij op.
-
149
-
vergier: (klooster)tuin, boomgaard.
-
150
-
eglentier: wilde roos.
-
151
-
wachte mijns: wacht op mij, let op mijn komst; ic come uut: ik ga weg.
-
153
-
te varen: om te trekken; daer: waarheen.
-
157
-
begheert: uit begheer et.
-
159
-
gheloefde: beloofde; elc anderen: (ieder de ander), zij elkaar.
-
160
-
orlof: (verlof om te vertrekken), afscheid; ghinc wanderen: begaf zich.
-
161
-
daer: waar; rosside: ros; stoet: stond.
-
162
-
satter op: steeg (er) op; metter spoet: direct; hij wierp zich snel in het zadel.
-
163
-
reet wech sinen telt: reed weg in een draf.
-
164
-
ter stat waert: in de richting van de stad; velt: vlakte.
-
166
-
sanders daghes: de volgende dag.
-
167
-
blau ende scaerlaken: blauw en rood laken.
-
168
-
daer ... af: waarvan.
-
169
-
mantele: mantels: caproen groet: wijde kap.
-
170
-
sorcoet: hetzelfde als sercoet (137).
-
171
-
na recht: zoals het behoorde; gevoedert: gevoerd.
-
172
-
niemen en: niemand; beter vel: mooier bont.
-
173
-
onder vrouwen cleder: aan de binnenkant van dameskleding.
-
174
-
prijsdent (uit prijsden et): prezen het; diet: die het.
-
175
-
gordele: gordels, ceinturen; almoniere: beursjes, tasjes.
-
176
-
haer: meewerkend voorwerp; goet: mooi; diere: kostbaar.
-
177
-
huve: haarband, diadeem; vingherline: ringen.
-
178
-
chierheit: sieraden, kleinodiën; menechfoude: allerlei.
-
179
- naar alle sieraden zocht hij.
-
180
-
eneger bruut: welke bruid ook maar, de voornaamste bruid; behoeven: nodig hebben (met die als onderwerp en eneger bruut als meewerkend voorwerp).
-
181
- .Vc. pont: vijfhonderd pond (zilver).
-
182
-
voer: trok; in ere avontstont: op een moment in de avond, 's avonds.
-
183
-
heymelike: heimelijk; buten der stede: de stad uit.
-
184
-
al dat scoenheide: al die kostbaarheden.
-
185
-
wel ghetorst: goed opgepakt.
-
186
-
alsoe: zo; ten cloestere waert: naar het klooster.
-
-
205 De meeste Beatrijs-commentaren willen in plaats van Maria, moeder lezen Jhesu, here. De argumenten zijn dat Beatrijs voor het hoogaltaar bidt, in 215 zich tot Jezus richt, en daarna, als ze uit het koor is gegaan nogmaals tot Maria bidt; verder zouden de regels 208 en 209 wel van Jezus, maar niet van Maria gezegd mogen worden.
Wanneer men een fout in een tekst meent te constateren, dient men het ontstaan van de fout aannemelijk te maken, bovendien moet men de tekst op dit soort fouten in het geheel controleren. Het heeft daarom zin om na te gaan of Maria vaker met God of Jezus - die in het Middelnederlands, ook Got wordt genoemd - wordt verwisseld. In 200 blijft Beatrijs achter in het koor, volgens de tekst richt zij zich eerst tot Maria (205), vervolgens tot Jezus (215). Dan verlaat zij het koor en knielt voor een Mariabeeld en bidt tot Maria (225). In dit gebed zegt zij nacht en dag tot Maria geklaagd te hebben (228), maar Beatrijs blijkt tot God gebeden te hebben (72). Als Beatrijs later in ellende verkeert, bidt zij tot Maria (438), en zij bidt dagelijks de zeven Mariagetijden. Het resultaat is berouw, die God haar schenkt (484), waarop zij tot Maria bidt (492). Bij de weduwe bidt Beatrijs weer tot Maria (622) maar tijdens dit gebed gaat ze over op God: Here, ghi hebt wanhope verwaten (631), waarin ze uitvoerig ingaat op Gods genade (tot 662), waarna Beatrijs zich weer tot Maria richt. Dan komt in haar slaap de stem tot Beatrijs, die vertelt dat Maria zich over haar ontfermd heeft (673-699), waarop de stem afscheid neemt (700) met Hets van Gode dat ic u quedde. Beatrijs in de war door de stem verzoekt God nogmaals om een teken (703-720) en eindigt dan dat ze er Maria steeds dankbaar voor zal zijn (721-722). Die stem komt dan terug en zegt: God sal wesen dijn troester (728) en gaat door: Doet dat Maria u ontbiet; ic ben haer bode, en twivels niet (729-730). Weer bidt Beatrijs (736) tot God, maar tijdens dit gebed gaat ze over op Maria (744) en verzoekt nu Maria haar de stem voor de derde maal te zenden. Die stem komt dan en wel van Gods cracht (750) en zegt doet dat ic u hiet, want u Maria bi mi ontbiet (753-754). Haar reactie hierop is, dat ze nu niet kan twijfelen Dese stemme komt van Gode ende es der maghet Marien bode (765-766). Ze zal daarom naar het klooster terug gaan opten troest van onser vrouwen en ze zal haar kinderen bevelen Gode onsen vader (772-774). Ze dekt de kinderen dan met haar kleren toe en zegt kinder, blijft ghesont. Op den troest van onser vrouwen latic u hier enz. (780). Als ze het klooster binnen is, zegt ze Maria hebbes danc. Ic ben comen binnen mure. God gheve mi goede aventure (792-794). Vervolgens bidt ze God om haar habijt (799-803) en als ze dat heeft gevonden richt ze een dankgebed tot God en Maria samen (810) God van hemelrike ende Maria, maghet fijn, maar ze gaat alleen tot Maria verder in haar gebed: Ghebenedijt moetti sijn. Ghi sijt alre doghet bloeme. In uwen reine magedoeme droeghedi een kint sonder wee enz. Na haar eerste werkzaamheden als kosteres weer te hebben verricht bidt ze nogmaals tot Maria vooral voor haar kinderen, wat in de indirecte reden wordt gegeven (841-844). Inhoud van verdere gebeden wordt niet verteld. De abt begrijpt dat het mirakel door de Heer verricht is tet ere van Maria (1013-1014), zoals de schrijver reeds in het begin meedeelde (7-8), maar in 1032 wordt van Maria gezegd dat zij dese scone miracle toghede. Aan het slot worden God en Maria beiden weer genoemd, waarbij de leer der kerk geen geweld wordt aangedaan: dat Maria moet wesen ons vorsprake int soete dal daer God die werelt doemen sal.
Als we dit geheel overzien, blijkt dat wat als een incidentele fout werd gewijzigd door de tekstuitgevers een regelmatig verschijnsel is. Steeds wordt Maria zo niet in één adem dan toch in één gebed met God genoemd, waarbij zij als middelares optreedt zonder wier hulp het niet mogelijk lijkt dat de zondaar genade krijgt. Dit is echter begrijpelijk in een tijd dat de Maria-verering nog in opkomst was. Dit verklaart ook waarom de dichter tweemaal op de grote waarde wijst van het Ave Maria bidden. De eerste maal als Beatrijs haar kleed aflegt voor het Maria-altaar (239-248), de tweede maal als ze berouw heeft en zich beroept op het feit dat ze dit gebed geregeld had opgezegd (525-552). Zie ook Aant. 243-248. Hoe meer eer men voor Maria opeiste - en in heiligenlegenden deed men dat ook voor zijn heilige - hoe dankbaarder de vereerde zou zijn, en hoe meer kans, dat die eer ten slotte toegewezen werd door het kerkelijk gezag. Het is dus geheel niet vreemd, nee juist in overeenstemming met de aard van dit verhaal, dat praktisch regelmatig Maria steeds genoemd wordt als het ware even machtig als God. Nu wordt opgemerkt dat van Maria niet gezegd mag worden ghi kint wel in allen uren smenschen herte ende sijn wesen, omdat dit alleen door God gekend zou zijn, zoals ook van Maria niet gezegd zou mogen worden dat haar genade altijd groter is dan de zonde der mensen (662). Als dit zo was, hoe kon het dan geschreven worden? Had de dichter dit moeten weten? Waarom zouden deze regels wel een interpolatie kunnen zijn en geen ‘fout’ van de dichter? Trouwens volgens Tondalus' visioen hebben de zalige zielen ook kennis van alles wat er plaats vindt (1854): hemlieden was niet verholen in hemelrike no in eerderike. Het is eerder zo, dat wat een fout lijkt typerend is voor de geest waaruit het werk ontstaan is, en dus een mogelijkheid tot beter begrip voor het werk biedt. En waarom zou Maria niet aangeroepen kunnen worden voor het hoogaltaar, zoals is opgemerkt, terwijl op het hoogaltaar wel een Mariabeeld kan staan? Dit blijkt o.a. uit een Marialegende (De Vooys, I, LXXV) Ende in dat cloester stont een scoen beelt van onser liever vrouwen op dat hoghe outaer.
-
187
-
daer si seide: waar zij gezegd had.
-
189
-
hi ghinc sitten neder: zette hij zich neer; int (uit in et) cruut: in het gras.
-
190
-
tote: totdat, (om te wachten) tot.
-
191
-
tale: verhaal; van hem vertel ik nu (voorlopig) niet verder, van hem laat ik het verhaal rusten.
-
192
-
segghe: vertel; vander scoender (uit scoenre) smale: van de lieftallige schone.
-
193
-
vore: tegen; lude: luidde; mettene: (voor het getijde van) de metten.
-
196
-
beide ... ende: zowel ... als; zowel door de oude als de jonge (nonnen).
-
198
-
weder ghewent: terug gekeerd.
-
199
-
dormter: slaapzaal; al ghemene: allen tesamen, of een bepaling bij dormter: de gemeenschappelijke slaapzaal (zie Aant. 853).
-
202
-
alsi: zoals zij; dicke: dikwijls.
-
206
-
mach: kan; minen lichame: onderwerp.
-
207
-
gheduren: het uithouden.
-
208
-
kint: kent, doorgrondt; in allen uren: altijd.
-
-
228 Zie Tekstkritische opmerkingen 527.
-
211
-
discipline nemen: zichzelf tuchtigen.
-
212
-
hets (uit het es) al om niet: het is alles voor niets; pinen: zich uitsloven, lijden.
-
213
-
worpt (onv. teg. tijd): werpt; onder voet: terneer; de liefde heeft bezit van mij genomen.
-
214
-
dat: zodat; der werelt (3e naamv.) dienen: ‘de wereld’ gehoorzamen.
-
215
-
alsoe waerlike: zo waarlijk als.
-
216
-
wort: werd; .ij.: 2; dieve: misdadigers.
-
218
-
Lazaruse: voorwerpsvorm; verwecket: opwekte.
-
220
-
soe: legt verbinding met alsoe waerlike in 215; moetti: moogt gij; noet: leed.
-
222
-
ic moet: ik moet wel; sneven: ten onder gaan.
-
223
-
na desen: hierna; uten (uit ute den) core: uit het koor weg.
-
224
-
teenen (uit te enen) beelde: naar een beeld; daer: waar.
-
225
-
hare ghebede: haar gebed.
-
226
-
daer: waar; ter stede: ter plaatse.
-
227
-
riep Maria: riep Maria aan; onversaghet: (onbeangst), onbeschroomd, vrijmoedig.
-
228
-
u (meewerkend vw.): tot u; geclaghet: geklaagd over.
-
229
-
onfermelike (bijwoord): jammerlijk, diep ongelukkig; vernoy: ellende.
-
230
-
mi: meewerkend vw.; te bat: beter; een hoy: een sprietje hooi; maar het heeft me geen biet geholpen.
-
231
-
mijns sins (2e naamv.): mijn verstand; te male: geheel; quijt: kwijt; ik word helemaal gek.
-
-
239 Het voorlopig lijdend voorwerp wordt twee maal uitgedrukt nl. door de t in ict en de t in segt. Men kan daarom ict in ic emenderen, er van uitgaand dat de kopiist anticiperend op de vorm segt in plaats van seg deze fout gemaakt zou hebben; maar men moet daarbij dan bedenken, dat de corrector dit heeft laten staan en dat in de gehele tekst vormen met en zonder t voorkomen in afwijking van de normale spelling. Het meest waarschijnlijk is daarom dat we in ict een hypercorrect toegevoegde -t aantreffen, wat vooral een Limburgs verschijnsel zou zijn. (Van Loey II, § 114 e.) (zie Tekstkritische opmerkingen 527).
-
232
-
blivic: als ik blijf.
-
233
-
covel: pij; toech si ute: trok zij uit; al daer: (daar) ter plaatse.
-
234
-
leidse (uit leide se): legde ze.
-
235
-
doen: toen; hare scoen: haar schoenen.
-
237
-
die slotele: de sleutels; sacristien: 2e naamv.
-
238
-
Marien: (2e naamv.) van Maria.
-
239
-
over waer: naar waarheid.
-
240
-
sise: zij ze (nl. de sleutels).
-
241
-
ofmense: als men ze; te priemtide: ten tijde van de primen, voor de ochtenddienst.
-
243
-
hets: uit het es; wel recht: zeer juist, heel goed; in alder tijt: te allen tijde, altijd. 244-45: vers 244 is onderwerpszin bij 245 en 245-247 a is onderwerpszin bij 243; lijt: passeert; dat wie langs het beeld van Maria gaat zijn ogen daarheen opslaat.
-
246
-
ave (latijn): wees gegroet; eer: voor; ga: verder gaat.
-
247
-
daer omme si ghedinct: (daar om), daaraan denkt zij.
-
248
-
waer omme dat: (om welke reden dat), dat is de reden waarom; (en) daarom hing zij de sleutels (die slotel)(juist) daar.
-
249
-
danen: daarvandaan; dorden noet: (door de) nood gedwongen.
-
250
-
met enen pels al bloet: slechts in haar hemd (gekleed).
-
251
- waar ze wist dat er een deur was.
-
252
-
met liste: voorzichtig.
-
254
-
stillekine: stilletjes.
-
-
256 In het handschrift staat w't; de komma in een woord als abbreviatuur staat voor klinker + r; in de Beatrijs is dat er en aer, maar dat sluit de mogelijkheid van een andere klinker niet uit. De vorm w't komt voor als het bijwoord waert in 164, 186 en 788, en is dan voor de lezer een homogram met een vorm van het werkwoord werden in 256, 419, 422, 596 en 669. Alle tekstuitgevers lossen deze vorm op met wert en wel voor de 3e persoon enkelvoud van de indicatief preteritum. Dit is echter onaannemelijk. Immers als voluit geschreven vormen komen voor de infinitief werden (630), de 1e persoon enkelvoud van de indicatief presens ic werde (231), van het preteritum de 2e persoon meervoud ghi wort (216, 217) en de 3e persoon meervoud si worden (1028), de coniunctief van deze tijd ic worde (515) en de voltooid verleden tijd was worden (523). Op grond van deze vormen kan men besluiten tot wort, als men klinker-gelijkheid voor alle vormen van de verleden tijd van dit werkwoord aanneemt, of wart of waert als men voor het enkelvoud van de indicatief een andere klinker veronderstelt dan voor de coniunctief en de pluralis.
269 Het rijm behoeft/ghenoech kan minder onregelmatig zijn geweest, dan dit op het eerste gezicht lijkt. In vele gevallen staan woorden eindigend op cht naast woorden met de oorspronkelijke ft (gracht naast graft, sticht naast stift etc.). Van Loey, Middelnederlandse spraakkunst, II, § 109 d., opm. 1 denkt hier aan een mogelijke paragogische (niet bij de stam behorende) t.
Hij wil nl. i.p.v. genoech (in strijd met het hs. schrijft hij genoeg) genoeft lezen. Van deze vorm zijn mij geen voorbeelden bekend. Aannemelijker is dat de klanken die door ch en f worden weergegeven zeer dicht bij elkaar gelegen hebben, zoals ook uit andere teksten blijkt, terwijl dan in deze tekst de t in deze positie blijkbaar bovendien weinig foneem-waarde had.
Er zou dan inderdaad een uitgang geweest zijn die beide woorden nagenoeg zou hebben doen rijmen. Zie ook Tekstkritische opmerkingen 527.
-
256
-
wort haers gheware: merkte haar op, merkte dat ze er aan kwam.
-
257
-
en verveert u niet: wees (maar) niet bang.
-
260
- begon zij zich te schamen.
-
262
-
bloets hoeft: blootshoofds; barvoet: barrevoets.
-
263
-
seidi: uit seide hi; wel scone lichame: gij met uw mooi figuur.
-
264
-
soe: toch; bat: beter; bequame: passend; u passen toch beter.
-
266
-
leder: vergrotende trap van leet; enen leet hebben: boos zijn op iemand; reken het mij niet te zeer aan.
-
267
-
salse: zal ze (nl. de kleren); sciere: gauw.
-
269
-
alles dies (2e naamv.): alles wat; behoeven met 2e naamv.: nodig hebben.
-
270
-
des: daarvan; ghenoech: (meer dan) genoeg.
-
271
-
twee paer: twee stel.
-
273
-
wel gescepen: mooi van snit; int ghevoech: goed passend.
-
274
-
op: naar; loech: lachte.
-
276
-
bat: beter; grau: grauw, grijs.
-
277
-
toech (onv. verl. tijd van tien): trok.
-
278
-
twee scoen cordewane: twee schoenen van leer uit Cordova.
-
279
-
vele bat: veel beter.
-
280
-
scoen die waren ghebonden: sandalen.
-
281
-
hoet: hoofd; hoet cleder: hoofdbedekking, kap; van witter ziden: van witte zijde.
-
282
-
te dien tiden: op dat moment, daarop.
-
283
-
op haer hoeft: om haar hoofd; hinc: deed.
-
284
-
cussese (uit cussede se): kuste haar.
-
285
-
vriendelike: innig; aen: op.
-
286
-
hem dochte: het scheen hem toe; daer: (op de plaats) waar.
-
287
-
dat die dach verclaerde: dat de zon opging.
-
288
-
tsinen (uit te sinen): naar zijn.
-
289
-
settese: zette haar; voer hem: voor zich; int ghereide: in het zadel.
-
290
-
voren (onv. verl. tijd van varen): trokken.
-
292
-
dat: (en) dat; nyemen ... en: niemand.
-
293
-
begant (uit began et): begon het; te lichtene (3e naamv. van de infinitief lichten): licht te worden; int oest: in het oosten.
-
294
-
alder werelt troest: hulp van de hele wereld, hulp van de hele mensheid.
-
295
- wilt gij ons nu beschermen.
-
297
- was ik er met u niet vandoor gegaan (zie Aant. 151).
-
300
-
van religione: waar de geestelijke regel heerst; in het klooster (ver van de wereld).
-
301
-
ducht: vrees; die vaert: de tocht.
-
302
-
die werelt: de wereld (d.w.z. de zondige mens, speciaal buiten het klooster); hout soe cleine trouwe: blijft zo weinig trouw (vergelijk cleine bate vs 1).
-
303
- al heb ik mij daarin (nl. de wereld) begeven.
-
304
-
si slacht: zij lijkt op; den losen coman: de valse koopman.
-
305
-
vingherline: ringen; van formine: van vals metaal (?), zie Aant.
-
306
-
voer guldine: als gouden.
-
307
-
segdi: zegt gij; suverlike: (kuise) (mijn) schone.
-
308
-
ocht: als; emmermeer: ooit; beswike: in de steek zou laten.
-
309
-
soe: dan; moete: mag; scinden: verderven.
-
310
-
wi ons bewinden: wij ons begeven.
-
311
-
in: uit ic ne; scede: scheid; te ghere (uit gheenre) noet: in geen enkele moeilijke omstandigheid.
-
312
- tenzij de bittere dood ons scheidt.
-
313
-
mi twiet: ik twijfel; hoe kunt u aan mij twijfelen?
-
314
-
versien: waarnemen, opmerken; gij hebt toch nooit gemerkt.
-
315
-
fel: gemeen, vals; loes: niet te vertrouwen.
-
316
-
sint: sedert; ierst: het eerst; vanaf het moment dat ik u als eerste had uitverkoren.
-
317-318
-
en haddic niet in minen sinne ghedaen: ik zou mijn zinnen niet gezet hebben op, zou ik niet bemind hebben.
-
319
-
op dat: indien (al); haers (2e naamv.) werdech: haar waard; indien ik haar al had kunnen krijgen.
-
320
- onderwerp ic uit 319 wordt niet herhaald; ik zou u om haar niet in de steek laten.
-
321
-
des: hiervan; moghedi: moogt gij; seker: overtuigd.
-
322
-
vore: voer; ute ghelesen (heeft betrekking op selverijn): uitgezocht, fijn.
-
-
326 De vorm derven naast dorven is volgens Van Loey I § 64 Brabants.
-
323
-
selverijn: zilver(geld).
-
324
-
daer ... af: daarvan; seldi enz.: zult gij, lief, de beschikking hebben.
-
325
-
varen in: trekken naar.
-
326
-
wine: uit wi ne; ne ... ghene: geen; wi derven (onv. teg. tijd van derven): wij hoeven; pande: bezittingen, goederen; wij hoeven geen goederen te verkopen (zie Aant. 411).
-
327
-
binnen desen seven iaren: in de komende zeven jaar.
-
328
-
dus: zo; quamen si den telt ghevaren: kwamen zij aanrijden.
-
330
-
hadden feest: waren vrolijk.
-
331
-
maecten ghescal: kwetterden, floten; soe groet: zo hard.
-
332
-
datment: uit dat men et.
-
333
-
sanc: zong; na der naturen sine: op zijn manier.
-
334
-
bloemkine: bloempjes.
-
337
-
locht: lucht, hemel; claer: helder.
-
338
-
rechte: hoog opgaande.
-
340
-
sach op: keek naar; die suverlike: het schone meisje.
-
341
-
daer ... toe: voor wie; ghestade: standvastige, blijvende; minne ... droech: liefde gevoelde.
-
342
-
waert u ghevoech: was het uw wens, zo u wilde.
-
343
-
wi souden beeten: moesten wij afstijgen; bloemen lesen: bloemen plukken.
-
345
-
der minnen spel: het spel der liefde.
-
346
-
segdi: zegt gij; dorper fel: gemene pummel, onbeschofte vlerk.
-
347
-
soudic beeten op tfelt: moet ik in het veld (gaan) liggen?
-
348
-
ghelijc enen wive (3e naamv.): als een slet.
-
349
-
dorperlijc: schandelijk, eerloos.
-
350
-
seker: werkelijk; soe: dan; cleine scame: weinig eergevoel.
-
351
- dit zou u niet gedaan hebben.
-
352
-
waerdi ... niet: waart gij niet, als ge niet was; van dorpers aerde: een onbeschaafd karakter; als u niet een laag karakter had.
-
353
-
hem bedinken: berouw hebben, te moede zijn; onsochte: hevig; ik moet wel een geweldige spijt hebben.
-
354
-
Godsat: (Gods haat), de vloek van God; hebdi: moogt ge hebben; diet sochte: die daarom vroeg, omdat ge erom vroeg.
-
355
-
swighet: zwijg; meer: verder; deser talen: over dit onderwerp; hou zulke praatjes verder voor je, of hoofser: laat dit onderwerp verder rusten.
-
356
-
hoert: luister naar; in den dalen: in de velden.
-
357
-
hen vervroyen: zich verheugen, vrolijk zijn.
-
358
- litotes (zie 31); vernoyen: mishagen; de tijd zal u des te aangenamer vallen.
-
360
-
wel ghemaect: behoorlijk (opgemaakt).
-
361
-
soe: dan; ghenoecht: genoegen schenkt behaagt.
-
362
- en wat u aanstaat, wat ge wenst.
-
363
-
ic hebs (uit hebbe es) toren: ik ben er verontwaardigd over.
-
364
-
ghijt: gij het; heden: nu, op dit ogenblik; leit te voren: voorstelt.
-
365
-
en belghet u niet: word niet boos.
-
366
- het was Venus die mij ertoe aanspoorde.
-
368
-
ochtic (uit ochte ic): als ik; emmermeer: ooit nog eens; ghewaghe: (ervan) zou gewagen, zou reppen.
-
369
- zij zei, dan vergeef ik het u.
-
370
-
troest: toeverlaat, steun; voer alle man: voor alle (andere) mensen, van alle mensen.
-
371
-
onder den trone: onder de hemel, op aarde.
-
373
-
des: er ... van; seker: zeker.
-
374
-
te levene: te leven; .m. (dusent): 1000.
-
375
-
in weelden: in overvloed; in rusten: in vreugde.
-
376
-
liets: uit liet es; ghecusten (met 2e naamv.): tevreden stellen; ik zou er niet tevreden mee zijn.
-
377
-
soe vercoren: zo uitverkoren, zo lief.
-
378
-
mocht: zou kunnen; dat wijst vooruit op 379; legghen voren: verwijten.
-
379
-
uwes: 2e naamv. van gij; vergheten met 2e naamval.
-
380
-
waric gheseten: (was ik gezeten), leefde ik.
-
382
-
sekerlike: zonder twijfel.
-
383
-
latet: laat het; onghewroken: ongestraft.
-
386
-
es ghelike: is gelijk; ghere vrouden: aan geen vreugde.
-
385-86
- geen vreugde hier is te vergelijken met de minste hemelse vreugde, of: de minste hemelse vreugde overtreft alle vreugde op aarde.
-
387
-
die minste: nl. vreugde (385).
-
388
-
datter: uit dat der; datter zielen: dat aan de ziel; niet en: niets; smaect: behaagt.
-
389
-
gode: lijdend voorwerp; sonder inde: eindeloos, eeuwig.
-
390
-
al erdsche dinc: alle aardse goed; ellinde: ellende.
-
391
-
si: nl. al erdsche dinc; doeghet: deugt; het betekent totaal niets, het is geen greintje waard.
-
392
-
jeghen: vergeleken bij; die minste: nl. vreugde (zie 385 en 387).
-
393
-
pinen: zich inspannen; vroet: wijs; zij zijn verstandig die er zich voor inspannen.
-
394
-
eest (uit es et): is het; al is het (met mij zo gesteld) dat ik moet dwalen.
-
395
-
te groten sonden: in grote zonden; mi keren: mij begeven in.
-
396
-
dore u: ter wille van u.
-
397
-
dus: zo; tale ende wedertale: woord en wederwoord; zo onderhielden zij zich.
-
398
-
riden: met de bepaling van plaats als object: rijden over, door, langs.
-
400
-
tween: verbogen vorm van twee; ghevel: plaats vond.
-
401
-
voren (onv. verl. tijd van varen): reden.
-
402
-
tes (uit te des): totdat; poert: stad.
-
404
-
beqaemt (uit bequam et): beviel het; soe ... wale: zo goed.
-
405
-
siere: zij er; der iaren (2e naamv. meerv.) seven: zeven jaren.
-
406
-
verweent: weelderig; en leefden in weelde.
-
407
-
ghenuechte: genot; in lichamelijk genot.
-
408
-
wonnen: kregen; .ij.: 2.
-
-
414 In 817 komt de vorm werde voor, die hier warde is gespeld en rijmt op paerde. Voor de r + dentaal zou de a gerekt geweest kunnen zijn, zodat dan de klank nagenoeg gelijk was aan ae. De ‘verschrijving’ waardoor warde i.p.v. waerde in het hs. kwam en de vorm werde zouden kunnen wijzen op een voorkeur voor de korte klinker bij de schrijver van deze redactie.
-
409
-
daer: nl. in die stad.
-
410
-
die penninghe: het geld.
-
411
-
teren: leven van, in hun onderhoud voorzien; moesten zij leven van (de verkoop van) hun bezittingen.
-
414
-
te halver warde: voor de helft van de waarde.
-
415
-
overbrenghen: opmaken; al: alles; saen: spoedig.
-
416
-
doen: toen; wat bestaen: wat te beginnen.
-
417
-
roc: spinrokken; zij kon (nog) geen spinroken vol spinnen.
-
418
- waar zij (iets) mee zou kunnen verdienen.
-
419
- het werd een dure tijd in het (hele) land.
-
422
-
dies: daardoor; hen: hun; wort (onv. verl. tijd van werden): werd; hen wort te moede onsochte: zij werden (diep) ongelukkig.
-
423
-
liever vele: veel liever; hen: wat hun betrof.
-
424
-
dan: dan dat; broet bidden: bedelen.
-
425
-
aermoede: armoede, ellende; maecte een ghesceet: veroorzaakte een scheiding.
-
426
-
al waest (uit was et) hen leet: al deed het hun verdriet.
-
427
-
ghebreken: ontbreken, te kort schieten in; de man schoot te kort in de trouw (die hij eerst betoond had).
-
428
-
lietse: liet haar achter; rouwe: verdriet.
-
430
-
sachen: zag hem; en ... nye: nooit; met oghen: een pleonasme dat de onherroepelijkheid versterkt; zeder: sindsdien, daarna; zij zag hem nooit meer terug.
-
431
-
daer ... ghinder: daarginds, daar in den vreemde; bleven met hare: had ze bij zich.
-
432
-
uter maten: buitengewoon.
-
433
-
sprac: zei; hets mi comen soe: het is met mij zo (ver) gekomen, mij is (nu) overkomen.
-
434
-
duchte: vreesde; spade ende vroe: (laat en vroeg), al die tijd.
-
435
-
ic ben ... bleven: ik ben terecht gekomen; in vele doghens (2e naamv. enk.): in veel ellende.
-
436
-
begheven: in de steek gelaten.
-
437
- (op wie ik wat de trouw betreft rekende) op wiens trouw ik rekende.
-
438
-
oft ghi ghebiet: als gij wilt, alstublieft.
-
439
- .ij.: 2; ionghere: kinderen.
-
441
-
salic: moet ik; elendech: (eig. ‘in den vreemde verkerend’ en vandaar) rampzalig; wijf: vrouw.
-
442
-
beide ... ende: zowel ... als.
-
444
-
staet mi in staden: sta mij bij, help mij.
-
445
-
al constic: al zou ik kunnen; enen roc: een spinrok (vol).
-
446
-
in: uit ic ne; met: mee; winnen: verdienen.
-
448
-
dorden noet: noodgedwongen.
-
451
-
daer ... met: waarmee, waarvoor; mach: kan.
-
452
-
in ghere (uit gheenre) wise: op geen enkele manier, volstrekt niet.
-
453
-
begheven: in de steek laten.
-
455
-
overwaer: als waarheid.
-
456
-
langhe seven iaer: zeven jaar lang.
-
457
-
ghemene wijf (bep. van gesteldheid): als een publieke vrouw; ter werelt ghinc: ‘in het leven’ was.
-
458
-
ontfinc: onderging, aanvaardde.
-
459
-
dat: wat; wel: zeer; onbequame: onaangenaam; wat zij heel ellendig vond.
-
461
-
cleine: weinig; ghenuechte: genot; waar zij weinig plezier aan beleefde.
-
462
-
al: alles; sijt: zij het; cranc: gering; ghewin: verdienste.
-
463
-
daer ... met: waarmee; onthelt: onderhield, in het leven hield.
-
464
- Wat zou het geven alles te vertellen? Waarom nog meer te vertellen?
-
465
- (over) de schandelijke en zware zonden.
-
466
-
daer si in was: waarin zij leefde; .xiiij.: 14.
-
467
-
emmer: steeds; en lietsi achter niet: liet zij niet na; maar nooit vergat zij.
-
468
- al was zij nog zo ongelukkig.
-
469
-
ne (in sine) is de voortzetting van de ontkenning uit 467; las: bad, zei op; sine las: ... (om) te bidden; met trouwen: trouw.
-
471
-
haer te loven ende teren: haar tot lof en eer, om haar te loven en te eren.
-
472
-
dat: opdat; sise: zij (nl. Maria) haar; moeste: zou willen, mocht; bekeren: terug voeren, bekeren.
-
473
-
uten (uit ute den): van de.
-
474
-
daer ... met: waarmee; beladen: belast.
-
475
-
bi ghetale: ten getale van, in totaal.
-
-
477-482 Deze regels sluiten hier niet aan. Dit is door de meeste onderzoekers erkend, al verschilt men van mening of deze regels hier een interpolatie zijn of het gevolg van een verplaatsing. Van Mierlo, die meent dat deze regels hier altijd gestaan hebben, erkent toch dat de verzen 481 en 482 onduidelijk zijn. In 476 hebben we de geschiedenis van Beatrijs gedurende de veertien jaar dat ze uit het klooster is, vernomen; de verzen 477-482 zijn op deze plaats een overbodige en een onvolledige herhaling. Maar juist deze overbodigheid en onvolledigheid pleiten tegen een interpolatie, die toch mogelijk misverstand wil voorkomen. Veel aannemelijker is de opvatting van Stracke dat deze regels na 432 hebben gestaan. De man heeft haar in de steek gelaten. Dit wordt nog eens samengevat: zeven jaar was ze met hem samen, ze kregen twee kinderen, nu zit ze in de narigheid; dit waren de eerste zeven jaren, luister wat er nu gaat gebeuren. En dan, na deze zes verzen, komen de diepe val en de grote vernedering, als noodzakelijk gevolg van de eerste plezierige jaren. Als de ellende namelijk niet gekomen was, zou het besluit van Beatrijs het klooster te verlaten zo gek nog niet geleken hebben aan jonge toehoorders en hoorderessen aan wie Beatrijs ten voorbeeld gehouden zal zijn. Daarom wordt nu de aandacht gevraagd na de recapitulatie voor de komende zeven jaar. Aansluitend aan de zes verplaatste verzen krijgen we dan de overwegingen van Beatrijs en haar besluit op het veld haar brood voor de kinderen te gaan verdienen, beginnend bij 433.
Hoe kunnen deze verzen dan ergens anders terecht gekomen zijn? Hellinga beredeneert onder welke omstandigheden deze ‘zes verdwaalde verzen in de Beatrijs’ door een kopiist per abuis verplaatst zouden kunnen zijn, doordat de fout reeds in de legger was gemaakt waar 22 regels op een blad stonden, zodat 44 regels verder juist een nieuw blad begon. Van belang is m.i. ook dat 433 en wat nu 477 is beide met hetzelfde woord Si beginnen. Bij Hef overschrijven komt men makkelijk op een foute regel als deze met het woord begint dat men juist aan het opschrijven is en slechts zes verzen verwijderd is. In ieder geval als de schrijver in 481 zegt dat we de eerste zeven jaar nu hebben gehoord, dan weten we op die plaats al wat Beatrijs heeft gedaan in de volgende zeven jaar en als de schrijver dan om aandacht vraagt voor die jaren krijgen we in 483 daar niets meer over verteld, maar komt de geschiedenis van het berouw. Deze regels passen dus niet op deze plaats, terwijl ze na 432 een functie zouden vervullen. Omdat het handschrift zo kostbaar was, een pronkstuk, zal de corrector er geen veranderingen in hebben willen aanbrengen, en men moet zich nauwkeurig rekenschap van de mededelingen geven om te ontdekken, dat er iets niet klopt, zodat de fout niet opvallend en dus niet zeer hinderlijk was.
485 De normale spelling is berouwenesse.
-
476
-
dat: wijst terug naar 467-72; over waer: naar waarheid; dat is echt waar, zeg ik u.
-
478
-
an hare: bij haar; wan: kreeg.
-
479
-
diese: die haar; ellinde: (in een vreemd land), ellende; die haar aan haar lot overliet.
-
480
-
daer: daar; doghede: leed, ondervond; meswinde: tegenspoed, ongeluk.
-
481
-
dierste: de eerste; .vij.: 7; hebdi: hebt gij.
-
482
-
verstaet: luister; voert: verder.
-
483
- .xiiij.: 14; waren ghedaen: doorgemaakt waren, voorbij waren.
-
484
-
sinde: zond; saen: spoedig.
-
485
-
berouwennesse: berouw; alsoe: zo.
-
486
-
al bloet: in het openbaar.
-
487
-
liete: zou laten; hoet: hoofd.
-
488
-
dan: dan dat; hadde: zou hebben.
-
489
-
alsi plach: zoals zij gewoon was (te doen).
-
491
-
dat: zodat; drogheden: droog waren.
-
493
-
fonteyne: bron; boven alle wiven: (uitverkoren) boven alle vrouwen.
-
494
-
bliven: ten onder gaan.
-
495
-
torconden (uit te orconden): als getuige.
-
496
-
rouwen: spijten; dat ik berouw heb over mijn zonden.
-
497
- en (dat zij) door mij zeer verafschuwd worden.
-
498
-
der: van deze (nl. zonden); es soe vele: zijn (er) zoveel; er zijn er zoveel; en: niet.
-
499
-
icse: ik ze (nl. de zonden); ocht: of.
-
500
-
Ay lacen: helaas, o wee; mijns: met mij.
-
501
-
mach: moet; ieghen dordeel: voor het (laatste) oordeel; sorgen: bang zijn, vrezen.
-
502
-
doghen (uit de oghen) Gods: de ogen van God; mi: voor mij.
-
503
-
selen bliken: zullen duidelijk worden, bekend zullen worden.
-
504
-
beide ... ende: zowel ... als.
-
505
-
mesdaet: zonde; sal sijn ghewroken: zal gestraft worden.
-
506
-
daer ... af: daarvan; en si: tenzij; vore: van te voren; tenzij deze te voren is gebiecht.
-
507
-
penetencie: boete(doening).
-
508
-
sonder waen: heel zeker; sonder waen drukt in de vorm van een litotes (zie 31) uit wat reeds met wel is gegeven (zie Aant. 461 en Aant. 945).
-
509
-
des: daarom; in groten vare: in grote angst.
-
510
-
al droghic: al zou ik dragen; een hare: een haren (boete)kleed.
-
511
-
croeper met: kroop ermee.
-
512
-
over voete ende over hande: op handen en voeten.
-
513
-
wullen: in een wollen (haren) kleed (hemd); barvoet: barvoets.
-
514
-
nochtan (uit nochte dan): nochtans, toch; constic: zou ik kunnen (zie Aant. 59); ghedoen: bereiken.
-
515
-
worde (coniunctivus van de onv. verl. tijd): zou worden; worde vri: verlost zou worden.
-
516
-
ghi en troest mi: tenzij gij mij helpt.
-
517
-
fonteyne: bron; doghet: deugd, of: genade.
-
518
-
den meneghen: menigeen; verhoghet: (verhoogd) opgeheven, of: (verheugd) verblijd.
-
-
526 Door anticipatie, nl. doordat de kopiist sneller dacht dan schreef, was hij al bij de st van het slot van het woord onghetroest in gedachten toen hij nog de eerste t moest schrijven, waardoor hij twee maal st schreef.
527 De mogelijkheid bestaat dat we in de vorm noy een variant moeten zien van de vorm noyt. In samenstellingen komt de vorm noysint geregeld voor naast noytsint. Bovendien komt op verschillende plaatsen in het handschrift een t voor of is hij juist afwezig, waar wij dat niet zouden verwachten: hinc (248) rijmt op ghedinct (249); de vorm lieft is naast leet ongebruikelijk (45); in 239 zou men ic verwachten i.p.v. ict (Ende ict segt u over waer). In 228 staat nach ende dach, in 490 en 913 nacht ende dach, in 620, 688, 723 en 803 staat snachs, in 565 en 990 snachts; behoeft rijmt op ghenoech (269), zie Tekstkritische opmerkingen aldaar), in 731 staat heefsise en niet heeftsise, in 884 heefse, in 848 cloc zeel en niet tcloc zeel en in 881 zou men int convent kunnen verwachten, maar er staat in convent. Van Loey II, § 114 d wijst er op dat in het Limburgs de auslaut-t verdwijnt na ch, f en p en sporadisch ook elders, o.a. nach voor nacht. Een Limburgse legger en een Brabantse kopiist zou één verklaring voor een onzeker t-gebruik kunnen zijn.
Op grond hiervan kan men vermoeden dat de vorm noy een variant is van noyt, vooral omdat het een goede zin zou geven, immers in het Mnl. zegt men niet ‘in wat voor leven ik ooit was’, maar ‘in wat voor leven ik nooit was’. Daar staat echter tegenover, dat noy in de betekenis van node, dat is ‘door de nood gedwongen’, dus ‘tegen mijn zin’ weliswaar een geheel andere, maar geenszins onwaarschijnlijke mededeling zou geven. Wel zegt Van Mierlo, dat dit niet klopt met wat volgt, maar dat lijkt mij niet juist: Bij het volmaakt berouw, dat Beatrijs op dit moment bezit, zou men nu misschien niet meer zelf verzachtende omstandigheden naar voren brengen, maar Beatrijs pleit blijkens de volgende regels voor zichzelf, want ze beroept zich op haar verdienste geregeld de Mariagebeden te hebben gezegd; daarbij is het zeer wel denkbaar, dat ze er ook op wijst dat ze de zonden tegen haar zin beging. Gezien echter het feit dat de vorm noy voor node slechts weinig voorkomt en dan bovendien in jonger taalgebruik, terwijl de afwezigheid van de t voldoende verklaard wordt door wat typisch is voor de spelling van deze tekst is de lezing noy = ‘ook maar’ het meest waarschijnlijk.
-
519
-
Teophuluse (meew.voorw.): Theophilus; sceen: duidelijk werd, bleek.
-
520
-
der quaetster sonderen een: een van de ergste zondaren.
-
521
-
haddem: had zich; den duvel: aan de duivel; op ghegeven: overgegeven.
-
522
- zowel wat zijn ziel als zijn (aardse) leven betreft.
-
523
-
was worden: was geworden; man: vazal, onderhorige.
-
524
-
ghi verloesseten nochtan: toch verloste gij hem.
-
525
-
besondech: zondig, met zonden beladen.
-
526
-
onghe(s)troest: verlaten, diep gezonken; keytijf: rampzalige, onwaardige, zondares.
-
527
-
noy: ooit, ook maar, of: met tegenzin.
-
528
-
ghedinct: wil eraan denken; las: opzei.
-
530
-
toent: bewijs; toent aen mi: pas op mij toe; u: uw; oetmoedechede: genadigheid (d.w.z. dat gij oetmoet = genade bezit).
-
531
-
ene: iemand; die es bedroevet: die terneergeslagen is; ik ben diep ongelukkig.
-
532
-
behoeven met 2e naamv.: iets nodig hebben.
-
533
-
dies: hierom; maghic: durf ik; mi verbouden: mij verstouten; daarom durf ik moed te vatten.
-
534
-
en ... nye: nooit; onvergouden: onbeloond.
-
535
-
gruete: begroet, aanspreekt; vrie (bijv. naamw. in postpositie): edel.
-
536
-
met ere (3e naamv.): met een.
-
537
-
gherne: ijverig; lesen: opzeggen.
-
538
-
moeghen: kunnen; seker: overtuigd.
-
539
-
hen: hun; daer af: daarvan; vrame (zie 86): heil.
-
540
-
hets: het (nl. het Ave Maria) is; bequame: lief.
-
541
-
Gods bruut: bruid van God.
-
542
-
sinde: zond; saluut: heilwens.
-
543
-
hi: antecedent van 544; sochte: bezocht.
-
545
-
nye: nooit; van bode: van (enige) bode.
-
546
-
die selve woert: juist deze woorden.
-
547
-
bequame: lief; sonder wanc: zonder twijfel.
-
548
-
ghijs: gij ervoor; wet danc: dank weet, dankbaar zijt; elken: iedereen.
-
549
-
gheerne: ijverig, vurig; quet: aanspreekt, zich richt tot.
-
551
-
souten: zoudt hem; te ghenaden: tot genade; bringhen: voeren; gij zoudt zorgen dat hij genade verkreeg.
-
552
-
verdinghen: vrij pleiten.
-
553
-
bedinghe: bidden; claghe: geklaag.
-
554
-
dreef: bedreef, uitte; sondersse: zondares.
-
556
-
ghincker met: trok ermee, trok met hen.
-
557
-
van stede te steden: van plaats naar plaats.
-
558
-
bider beden: van aalmoezen.
-
559
-
dolede: dwaalde; achter dlant (uit dat lant): door het land heen.
-
562
-
na der sonne: na zonsondergang.
-
563
-
in ere weduwen huus: in het huis van een weduwe; spade: laat.
-
-
569 De vorm ruust is ongebruikelijk en mogelijk een verschrijving voor rust, al weten we bitter weinig van de uitspraak die een dergelijke schrijfwijze bepaald kan hebben (zie ook Tekstkritische opmerkingen 60 en 710).
-
564
-
bat: verzocht, smeekte; herberghe: onderdak; doer ghenade: nederig, of: als een gunst.
-
566
-
mocht: zou kunnen; qualijc: moeilijk; verdriven: de deur wijzen, wegjagen.
-
567
-
met uwen kinderkinen: met uw kindertjes.
-
568
-
scinen: blijken (te zijn).
-
569
-
ruust u: rust uit, kom tot rust.
-
570
-
u deilen weder: u weer doen delen in.
-
572
- ter ere van zijn lieve moeder (bep. bij 570); (en dat doe ik) om zijn lieve moeder te eren.
-
573
-
dus: zo; kinden: kinderen.
-
574
-
gheerne: graag; ondervinden: onderzoeken, uitvorsen.
-
575
-
hoet: hoe het; stoede: gesteld was.
-
576
-
vrouwe goede: goede, edele vrouw.
-
577
-
covint: klooster(gemeenschap); ioffrouwen: (adellijke) jonkvrouwen; is dit klooster van (adellijke) jonkvrouwen?
-
578
-
jaet: ja zeker; bi miere trouwen: op mijn woord.
-
579
-
dat: (een klooster) dat; verweent: weelderig, prachtig; rike: machtig, voornaam.
-
580
-
weet: kent; niewer: nergens.
-
581
- (wat) de nonnen (betreft) die er het kloosterkleed dragen.
-
582
-
in: uit ic ne; ne ... nye: nooit; ghewaghen: reppen, gewag maken van, vertellen.
-
583
-
van hem: over hen; gerochten: praatjes.
-
584
-
dies: waarvan, waardoor; blame: (een) smet, slechte naam.
-
586
-
waer bi: op grond waarvan; segdi: zegt gij; hoe kunt u dat zeggen?
-
587
-
binnen deser weken: deze week (nog).
-
589
-
verstoet: begreep; in minen sinne: met mijn verstand; als ik het goed begreep.
-
592
- het is nog geen veertien jaar geleden.
-
593
-
streec: er vandoorging.
-
594
-
men wiste noyt: men heeft nooit geweten; weec: vluchtte.
-
595
-
oft: of; in wat lande: in welk land; inde nam: aan haar eind kwam.
-
596
-
doen: toen; wort gram: werd boos.
-
597
-
ghi dunct mi: gij lijkt mij; reven: raaskallen, ijlen; ge lijkt wel gek.
-
598/9
-
derre talen (2e naamv. enk.): zulke verhaaltjes; seldi: moet ge; begheven met 2e naamv.: ophouden met; te segghene (verbogen vorm van de infinitief te verbinden met talen): te zeggen; u zult moeten ophouden met zulke verhaaltjes (te vertellen) over de kosteres.
-
600
-
hier binnen: nl. in haar huis.
-
601
-
heeft ghesijn: is geweest.
-
602
-
den termijn: de (volle) tijd; veertien jaar lang, deze veertien jaar.
-
603/4
-
ghemessen met 2e naamv.: missen; voor de functie van ghe zie 59; in alden tiden: in al die tijd; zonder dat men haar in al die tijd ook maar één moment van de metten heeft gemist.
-
605
-
hen (uit het en) si: tenzij; onghesont: niet in orde.
-
607
-
diere: die van haar; el: iets anders.
-
-
614 De lombarde staat voor 615, maar de zin begint bij 614. Wij hebben daarom de regel wit voor 614 geplaatst.
-
608/9
-
draghet: heeft; so reynen moet: zo een zuivere ziel; als enige non maar zou kunnen hebben; zij heeft de zuiverste ziel die een non kan hebben.
-
610
-
die ... dore sochte: wie zou doorzoeken, als men zou doorzoeken.
-
611
-
staen: liggen; tusschen Elve ende der Geronde: tussen (de) Elbe en de Gironde.
-
612
-
Ic wane: ik geloof (dat); niet vinden en conde: niet zou kunnen vinden.
-
613
-
ne ghene: geen; gheesteliker: vromer.
-
610-613
- Ik geloof niet, dat men iemand zou kunnen vinden die vromer leeft, als men alle kloosters doorzocht enz.
-
614
- die zolang een zondig leven had geleid.
-
615
-
dese tale: deze uitspraak; dochte haer: leek haar; wonder: onvoorstelbaar.
-
616
-
ende seide: en (zij) zei; conder: nader bekend.
-
618
-
doe: toen; noemesise (uit noemede sise): noemde zij ze; beide gader: allebei.
-
619
-
doen: toen; meende: bedoelde.
-
621
-
heymelike: stilletjes.
-
622
-
wedde: pand, betaling; ik heb niets anders te bieden.
-
624
-
sijt in mijn hulpe: kom mij te hulp.
-
625
- ik verafschuw mijn zonden zo.
-
628
-
dat: zodat; uten (uit ute den) monde: uit de opening; zodat de vlammen naar buiten sloegen.
-
629
-
met vlite: opgewekt, of: terstond.
-
630
-
mochtic: als ik kon; mier sonden: van mijn zonden; werden quite met 2e naamv.: verlost worden.
-
631
-
wan hope: wanhoop; verwaten (predikatief attribuut): vervloekt.
-
632
-
hem verlaten: vertrouwen op; daarop wil ik vertrouwen.
-
633
- ik hoop steeds op genade.
-
634
-
eest (uit es et): is het; noept: kwelt.
-
635
-
in groten vare: in grote vrees.
-
636
-
en was nye: er was nooit; so groten (uit groet een) sondare: een zo groot zondaar.
-
638
- en een menselijke gestalte aannam.
-
640
-
lieti: liet ge; bederven: ten onder gaan; sone (sluit aan bij 636): of ... niet; wegens de afstand wordt sondare herhaald; of gij liet de zondaar niet te gronde gaan.
-
641
-
berouwenesse: berouw; gnade: genade; als hij met berouw genade zocht.
-
642
-
vantse: vond ze (nl. de genade); spade: laat.
-
643
-
openbaer: duidelijk; scheen: bleek.
-
644
-
den enen sondare: met de ene zondaar.
-
645
-
tuwer rechter siden: aan uw rechter zij.
-
646
-
dats: dat is; ons: voor ons; een troestelijc dinc: iets dat troost geeft; dat is iets dat ons troost verschaft.
-
647
-
ghine: gij hem; ontfinc: tot u nam; onbescouden: ongestraft.
-
648
-
goet: waarlijk; mach: kan; als: alles; ghewouden: bereiken.
-
649
- dat kan ik aan hem (nl. deze zondaar) wel zien.
-
652
-
ghewaerlike: naar waarheid, volgens de waarheid.
-
653
-
noch: toch, nochtans; waest (uit was et): was het; openbare: zeker.
-
655
-
ten lesten: (pas) op het laatst, op het allerlaatst.
-
656
-
weder ... no: noch ... noch; scat: geld; hij gaf u geen goud of geld.
-
657
-
dan: alleen; slechts het berouw van zijn zonden.
-
658
-
u: uw; ontfermecheit: barmhartigheid; te gronden: te peilen, te doorgronden.
-
659-660
- het is even onmogelijk om de zee leeg te scheppen in één dag.
-
661
-
droghen: droog maken; toten grond: tot de bodem.
-
662
-
dus: zo; was nye: was er nooit, bestond er geen.
-
663
- vrouwe, of uw genade (gaat er boven uit) is nog groter.
-
664
-
hoe: waarom; verscoven: uitgesloten.
-
665
- van uw barmhartigheid.
-
666
-
ocht: indien, nu; nu ik zo'n afschuw van mijn zonden heb.
-
668
-
een vaec: een slaap; in al haer lede: over haar hele lichaam.
-
669
-
si wort in slape: zij viel in slaap; sochte: zachtjes.
-
670
-
in enen vysioen: in een droomgezicht; haer dochte: scheen het haar toe, meende zij.
-
671
-
hoe: dat; aen haer riep: haar aanriep.
-
672
-
daer: waar, terwijl; si lach ende sliep: zij lag te slapen.
-
673
-
mensche: mensenkind; du heves: jij hebt; gecarmt: gekermd.
-
674
-
dijns (2e naamv. van du) ontfarmt: zich over jou ontfermt.
-
675
-
want: immers, namelijk; si heeft u verbeden: zij heeft u door haar bidden gered.
-
676
-
met haesticheden: met spoed.
-
677
-
die doren: de deuren; open wide: wijd open.
-
-
678 De vorm ghi ginges zal mogelijk teruggaan op een gedeeltelijke verbetering in de legger. Eerst kan er gestaan hebben du ginges. De omringende regels hebben echter ghi-vormen, en daarom zal du zijn doorgehaald en werd er ghi boven geschreven. Deze verbetering was voldoende, want bij het lezen wijzigde men dan automatisch de vorm ginges in ginct. De kopiist echter schreef wat hij zag en liet zo de vorm ginges staan.
Opvallend parallel zijn in het proza-verhaal van Beatrijs op deze plaats de aanspreekvormen in het Katwijkse handschrift (De Vooys, Marialegenden, I, XII, blz. 46) waar eveneens du en ghi wisselen: Ende haer quam te voren een visioen so dat haer dochte dat haer een toesprac ende seide ‘O wijf du hebste so seer ghekermet ende ghescreyt ende om genade ghebeden God hevet uwer ontfermt ende maria die moeder gods hevet iu verbeden Daer om staet op ende gaet in dat cloester ghi selt alle die doren op vinden staan Ende al iu habijt dat ghi wt toghet doe ghi mitten ionghelinc wtten cloester ghinct dat selt ghi vinden legghen op dat outaer voor onser liever vrouwen daer gijt leyde ...’.
-
678
-
ghi ginges contaminatie van ghi ginct en du ginges; ten selven tide: op die keer, toentertijd; uut zie Aant. 151.
-
679
-
met uwen lieve: met uw lief.
-
680
-
af ghinc: in de steek liet.
-
681
-
al dijn abijt: je hele nonnenkleding; vinstu: vind je; weder: terug, weer.
-
682
-
opten outaer neder: onder aan het altaar, beneden aan het altaar.
-
683
-
wile: sluier; covel: pij; scoen: schoenen.
-
684
-
moeghedi: moogt ge; coenlijc: rustig, zonder angst.
-
685
-
des danct: dank daarvoor; hoeghelike: zeer, of: verheugd (verg. 518).
-
686
-
die slotele: de sleutels.
-
688
-
doen ghi uut ghinct: toen u wegging.
-
689
- die heeft zij zo bewaard.
-
690
-
binnen .xiiij. iaren: de afgelopen veertien jaar.
-
691
-
uwes ghemiste: u miste; nye ... en: nooit.
-
692
-
yemen: iemand; daer af: daarvan.
-
693
-
soe wel: zo zeer; vrient: goed gezind; Maria is u zo bijzonder genegen.
-
694
-
altoes: al die tijd; voer u: in uw plaats.
-
695
-
min no meer: volkomen, geheel; na dijn ghelike: in jouw voorkomen; geheel op jou gelijkend.
-
696
-
vrouwe: heerseres, koningin.
-
700
-
hets: het is; van Gode: uit naam van God; quedde: toespreek.
-
-
710 Evenals ruust ongebruikelijk is voor rust (569) is rumde een ongebruikelijke vorm voor ruumde, waarmee nog niet vast staat dat de schrijver zich vergiste. Deze vormen kunnen heel wel beantwoorden aan een bepaalde uitspraak.
-
701
-
na desen: hierna; en waest (uit was et) niet lanc: duurde het niet lang.
-
702
-
ontspranc: ontwaakte, wakker schrok.
-
703
-
gheweldechere: almachtige Heer.
-
704
-
en ghehinct nemmermere: sta nooit meer toe.
-
705
-
bringhe: coniunctief; in mere verdriet: in groter ellende.
-
706
- dan mij reeds overkomen is.
-
708
-
over dieveghe: als (een) dievegge.
-
709
-
ghescent: geschandvlekte, onteerd.
-
710
-
ierst: vroeger, indertijd; rumde (uit rumede): verliet; dan (als ik betrapt zou zijn) toen ik indertijd uit het klooster wegvluchtte.
-
711
-
mane: smeek, bezweer; God die goede: goede God.
-
712
-
dor: bij; pretiosen: kostelijk, dierbaar.
-
713
- dat wegvloeide uit uw zijde.
-
714
-
ocht: als; aen mi: tot mij.
-
715
-
es comen: is gekomen; te minen baten: tot mijn heil.
-
716
-
sijs (uit si es 2e naamv. van het afhankelijk van niet): zij (nl. de stem) het; moete: moge; laten: nalaten.
-
717
-
si en come: dat zij komt, om te komen; anderwerf: een tweede maal; tot hare: (tot hier), hier naar toe.
-
718
-
derdewerven: (nog) een derde maal; openbare: duidelijk (waarneembaar), op overtuigende wijze.
-
719
-
sonder waen: zonder twijfel, zonder vrees.
-
721
-
wilre om: zal ervoor; benedien: prijzen.
-
-
723 Sanders snachts zal wel een enigszins fonetische weergave zijn van des anders nachts. Zie ook Tekstkritische opmerkingen 527.
731 De verteller gaat in de tegenwoordige tijd over zonder dat hij de directe rede gebruikt; men zou kunnen zeggen, dat hierdoor de attentie van de luisteraar gewekt wordt. De vorm hiet (733) zou echter ook onv. verl. tijd kunnen zijn, wat dorst (734) zeker is, terwijl verbeyt weer onv. teg. tijd is; seide daarentegen is weer onv. verl. tijd. Er is dus in ieder geval een afwisseling tussen de tegenwoordige en de verleden tijd; dit in combinatie met de dubbele lijdendvoorwerp-constructie bij vernomen, die de indruk maakt of de oorspronkelijke zinsconstructie niet is volgehouden, rechtvaardigt het vermoeden dat de tekst hier corrupt is. Het zou bijvoorbeeld zo kunnen zijn, dat 735 aansloot bij 730, maar dat een voordrachtkunstenaar dit te plotseling vond en de situatie na de tweede verschijning wilde samenvatten, zoals dit ook na de eerste en derde opdracht gebeurt. Deze tweede opdracht is echter veel korter dan de andere, zodat een samenvatting daarvan voor het verhaal gemist kan worden en nieuwe overwegingen van Beatrijs worden dan ook niet gegeven in deze vier regels. Dit is wel het geval in het gebed dat in 735 begint, en waarin Beatrijs uitdrukkelijk om bescherming tegen de duivel smeekt, die ze juist wegens de tweede opdracht (zie Aant. 704) zo moet vrezen. Wij wijzen er echter nadrukkelijk op, dat de gedachte aan een interpolatie niet meer dan een hypothese kan zijn, immers ook de schrijver kan zijn momenten gehad hebben die volgens onze normen zwak waren, terwijl bovendien een grotere kennis van het Mnl. ons in staat zou stellen bijvoorbeeld te achterhalen of het gebruik van de tegenwoordige tijd hier niet misschien zeer functioneel is.
-
723
-
sanders (uit des anders) snachs: de volgende nacht; moghedi horen: moet u horen.
-
724
-
quam haer te voren: kwam tot haar.
-
725
-
die op haer riep: die haar aanriep.
-
726
-
mensche: mensenkind; du maecs te langhe beide: je wacht te lang.
-
727
-
ganc (geb. wijs enk.): ga.
-
728
-
troester: helper; God zal je bijstaan.
-
729
-
doet (geb. wijs, beleefdheidsvorm): doe; dat: wat; ontbiet: beveelt.
-
730
-
en twivels niet: twijfel daar niet aan, wees daarvan overtuigd.
-
731
-
heefsise: heeft zij haar (nl. de stem); anderwerf: voor de tweede maal; vernomen: gehoord.
-
732
-
vernomen: heeft eerst als lijd. voorw. se en vervolgens 732 als lijd. voorwerpszin; nu heeft ze voor de tweede maal de stem gehoord die tot haar kwam.
-
733
-
ende: en (die); hietse: beveelt haar; en haar beveelt het klooster in te gaan.
-
734
-
nochtan en dorst sijs (uit si es, 2e naamv. van het) niet bestaen: toch durfde zij het niet te doen.
-
735
-
der derder nacht (2e naamv.): de derde nacht; verbeyt si: wacht ze af.
-
736
-
eest (uit es et): is het; elfs ghedroch: spookverschijning van een elf, bedrog van elven.
-
737
- dat zich aan mij voordoet.
-
738
-
maghic: moge ik; cortelike: spoedig; scoren: verstoren, te niet doen, (bezweren).
-
739
-
ghewelt: kracht; cracht: vermogen.
-
740
-
ocht: indien; hire: hij hier.
-
741
-
maecten (uit maect en) soe confuus: breng hem dan zo in het nauw.
-
742
-
vare (coniunctief): trekt, verdwijnt.
-
743
-
dat: zodat; moete: moge: scaden: kwaad doen.
-
744
-
staet mi in staden: kom mij te hulp.
-
-
751 Onzuivere rijmen komen vaker voor (zie Tekstkritische opmerkingen 924). Wat betreft het rijm lichte / onrechte: dezelfde woorden worden nu eens met e, dan weer met i geschreven. Zes maal komt covent voor in rijmpositie, en tweemaal komt covint voor, waarvan één maal in rijmpositie (746), rijmend op sint. Dit werkwoord komt weer met e- en i-vormen voor buiten rijm, o.a. in 82, 89, 484 en 542. In 882 rijmt bekent op covent, terwijl in 747 kinde rijmt met sinden. In 309 rijmt scinden met bewinden, maar in 709 ghescent met covent. Wij mogen op grond van deze voorbeelden veronderstellen dat in lichte / onrechte de klinkers nagenoeg gelijk geklonken zullen hebben.
-
745
-
ane mi: tot mij; sint: zendt, stuurt.
-
748
-
ghise: gij haar (nl. de stem); derdewerven: een derde maal.
-
749
-
waecte si: bleef zij wakker.
-
750
-
van Gods cracht: in opdracht van God, (krachtens), namens God.
-
751
-
over groet: zeer sterk.
-
752
-
bi onrechte: ten onrechte.
-
754
- want Maria beveelt u door mij.
-
755
- u zou (ook) te lang kunnen wachten.
-
756
-
sonder wanc: zonder te aarzelen.
-
757
-
op: open, van de grendel; wide ontdaen: wijd geopend.
-
758
-
daer: waar; moghedi: kunt ge.
-
759
-
u abijt: uw kloosterkleed; vindi: vindt ge.
-
760
- onderaan het altaar liggen.
-
762/3
-
en mochte ... wel sien: kon ... niet goed zien; die daer leit: die daar ligt (uitgestrekt); die claerheit: de glans, de helderheid; metten oghen: met de ogen, wat haar ogen betreft; konden de ogen van de zondares, die daar op de grond ligt geworpen, de glans niet goed verdragen.
-
764
-
nu en darf mi niet twien: nu mag ik niet (meer) twijfelen.
-
766
-
der maghet Marien bode: boodschapper van de maagd Maria.
-
767
-
sonder hone: zonder bedrog, heel zeker.
-
-
783 De mededeling in 783 e.v. wordt niet door de inhoud geschakeld aan de voorafgaande mededeling, zodat ende als voegwoord weinig functioneel is. Daarentegen is de dubbele ontkenning gebruikelijk, en die is hier afwezig. Men heeft daarom ende wel geëmendeerd in en. Dit zou betekenen dat de abbreviatuur, in dit geval een streepje boven de n een verschrijving zou zijn.
-
768
-
si: de stem; met lichte soe scone: met zulk helder licht.
-
769
-
willics (uit wille ic es): zal ik het.
-
770
-
ic wille mi maken: ik moet mij begeven.
-
771
-
saelt: uit sal et; in goeder trouwen: (in) vol vertrouwen.
-
772
-
opten troest: in de hulp.
-
773
-
wille: moet; beide gader: allebei.
-
774
-
bevelen: toevertrouwen.
-
775
-
wel: goed; bewaren: beschermen.
-
776
-
doen: toen; toech: trok; al sonder sparen: zonder enig dralen, meteen.
-
777
-
daer ... met: waarmee; decte: toedekte.
-
778
-
heymelike: zachtjes, voorzichtig; voorzichtig om ze niet wakker te maken.
-
779
-
cussese (uit cussede se): kuste ze; aen haren mont: op hun mond.
-
780
-
blijft ghesont: vaarwel, het ga u goed.
-
781
-
op den troest: onder de hoede.
-
783
- had Maria geen genade voor mij gekregen.
-
784
-
begheven: in de steek gelaten.
-
785
-
om al tgoet: om al de rijkdom; dat Rome heeft binnen: die in Rome is.
-
787
-
met groten weene: in grote droefheid.
-
788
-
moeder eene: moederziel alleen, als moeder zonder kinderen.
-
789
-
vergier: (klooster)tuin, boomgaard.
-
790
-
sciere: onmiddellijk; vond ze de geopende deur onmiddellijk.
-
791
-
sonder wanc: zonder aarzelen.
-
792
-
hebbes: uit heb(be) es of hebbet es; hebbes danc: (heb dank ervoor), wees bedankt.
-
793
-
ic ben comen: ik ben gekomen; binnen mure: binnen de muur (van het klooster); ik ben binnen gekomen.
-
794
-
gheve: (coniunctief): moge geven, geve; goede aventure: geluk, gelukkige afloop; God geve dat het goed mag aflopen.
-
796
-
al: geheel; wide: wijd; al wide open: helemaal open; ieghen hore: ten behoeve van haar, ter wille van haar.
-
797
-
doe: toen; si trac: zij begaf zich; zij begaf zich toen de kerk in.
-
801
-
over .xiiij. iaer: veertien jaar geleden.
-
803
-
doen: toen; danen: hier vandaan; sciet: wegging.
-
804
-
dit wijst uit naar het komende; wat ik nu zeg is werkelijk waar (litotes zie 31).
-
805
-
sonder ghile: (zonder gekheid) in (alle) ernst.
-
806
-
scone: schoenen; covele: pij; wile: sluier.
-
807
-
ter selver steae: op (precies) dezelfde plaats.
-
808
-
sijt (uit si et): zij het (heeft betrekking op 806).
-
809
-
traect (uit trac et): trok het.
-
811
-
maghet fijn: vrome, heilige maagd.
-
812
-
ghebenedijt: gezegend, geprezen; moetti sijn: moet gij worden.
-
813
-
alre doghet bloeme: de bloem van alle deugd.
-
-
821 Het handschrift heeft die ons broeder. Dit moet voor de middeleeuwse hoorder niet normaal geweest zijn. De voorlezer zal er dan ook wel es ingevoegd hebben. Wegens de kostbare uitvoering van het handschrift zal correctie achterwege zijn gebleven aangezien er niet voldoende ruimte was om dit mooi te herstellen.
-
814
-
magedoeme: maagdelijkheid.
-
815
-
droeghedi: droegt ge; sonder wee: zonder pijn.
-
816
-
emmermee: voor altijd.
-
817
-
werde: macht, waardigheid; gij bezit een uitzonderlijke machtspositie.
-
819
-
dese ghewelt: deze macht; comt u: hebt gij.
-
820
- en staat voortdurend tot uw beschikking.
-
823
- en hij mag u lieve dochter noemen.
-
824
-
vele te sochter: (des te) zoveel geruster.
-
827
-
u: uw; alte: zeer bijzonder.
-
828
-
vernoy: leed; noet: gebrek.
-
829
-
hets: het is; bi u: door u; ghewandelt soe: zo veranderd.
-
830
-
mach: kan; vroe: blij.
-
831
-
met rechte: met reden; maghic: kan ik; benedien: prijzen.
-
832
-
die slotele: de sleutels.
-
833
-
in ware dinc: inderdaad.
-
834
-
daer: waar; sise: zij ze (nl. de sleutels); hinc: had gehangen.
-
835
-
aen hare: aan haar (gordel).
-
836
-
ende ghinc: en zij ging; ten core: naar het koor; daer: waar; clare: helder.
-
837
-
lampten: lampen; berren: branden.
-
-
848 Zie Tekstkritische opmerkingen 527.
852 De vorm quam kan moeilijk verklaard worden door 851 als een collectivum te beschouwen, want daar is de vorm laghen niet mee in overeenstemming, evenmin is dit waarschijnlijk met alle. Er zijn wel gevallen bekend van een meervoudig onderwerp met een enkelvoudige persoonsvorm (617 Hoe hiet haer moeder ende vader?), maar die lijken ons toch anders dan dit geval, waar quamen de te verwachten vorm is. Het is mogelijk dat de abbreviatuur in quamē werd aangezien door de kopiist voor de ligatuur van de ll van het volgende alle. Dit is een gekrulde streep door het boveneinde van de ll, die soms wel en soms niet in het handschrift voorkomt (wel o.a. in 850, niet o.a. in 510), maar soms ook als een rechte streep (469, 505). De kopiist kan nu een slordig geplaatste abbreviatuur hebben aangezien voor de ligatuur van alle. Hij las dan quame in zijn legger. Dit kan hij hebben aangezien voor een onjuiste coniunctiefvorm van het enkelvoud, wat hij gedeeltelijk corrigeerde tot indicatief-enkelvoud. Dit is natuurlijk slechts een hypothese, die echter demonstreert op welke wijze er fouten in handschriften kunnen ontstaan.
-
838
-
ten boeken: naar de boeken.
-
839
-
op sine stede: op zijn plaats.
-
840
-
dicke: dikwijls; dede: gedaan had.
-
841
-
der maghet Marien: 3e naamv.
-
842
-
sise: zij haar; van evele: voor kwaad; moeste vrien: zou willen beschermen (of: van het kwaad zou willen verlossen).
-
844
-
ter weduwen huus: in het huis van de weduwe; in zwaer verdriet: tot haar grote verdriet, of: tot hun grote verdriet.
-
845
-
binnen dien: ondertussen; ghegaen: gevorderd.
-
846
-
dat: (zo ver) dat; dorloy (uit dat (h)orloy): de klok; begonste: begon.
-
847
- waardoor men wist dat het middernacht was.
-
848
-
clock zeel: het klokketouw; biden inde: bij het (uit)einde.
-
849
- (so)wel te tiden: (aldus) precies op tijd; so te verbinden zowel met wel te tiden als met dat (850).
-
850
-
dat: zodat; in allen ziden: overal.
-
852
-
quam: kwamen; sonder traghen: zonder gedraal, direct (litotes, zie 31).
-
853
-
alle (852) ... ghemene: allen met elkaar, allen zonder uitzondering, of ghemene is een bepaling in postpositie bij dormter: van de gemeenschappelijke slaapzaal.
-
854
-
sine wisten: zij wisten niet; hier af: hier van; groet no clene: veel of weinig, ook maar iets; ze wisten er in het geheel niets van.
-
855
-
haren tijt: (de rest van) haar aardse bestaan.
-
856
-
lachter: schande; verwijt: verwijt, hoon.
-
858
-
ghelijc oft: alsof; sijt selve ware: zij het zelf geweest was.
-
859
-
dus: zo; bekeert: bekeerd.
-
861
- bijstelling in de 3e naamv. bij het antecedent Maria (860), dat een soort meew. voorw. is bij te love.
-
862
-
ghetrouwelike: trouw.
-
863
-
vrient: gunsteling, beschermeling; staet in staden: bijstaat, te hulp komt.
-
864
-
alsi: als zij; sijn verladen: gekweld zijn, gebukt gaan.
-
865
-
ioffrouwe: jonkvrouw; daer ... af: van wie; las: vertelde.
-
866
-
te voren: voor die tijd (nl. voor zij uit het klooster ging).
-
869
-
ter (uit te der) weduwen huus: in het huis van de weduwe.
-
871
-
vergronden: peilen, ten volle beschrijven.
-
872
-
doen: toen; haer: hun.
-
873
-
groter: 2e naamval van de stellende trap afhankelijk van wat; wat groter rouwen: wat (voor) een groot gejammer; datsi dreven: (dat) zij aanhieven.
-
874
-
ghincker sitten neven: ging (er) naast hen zitten.
-
875
-
er (in hadder) op: met hen; ontfermenisse: medelijden.
-
876
-
toter (uit tote der): naar de.
-
877
-
.ij. kinden: twee kinderen.
-
878
-
int herte sinden: (de gedachte) in haar hart zenden, ingeven.
-
879
-
hen: voor hen; goet: het goede; dat zij voor hen zal doen wat het beste is.
-
880
-
si: nl. de weduwe; deden (uit dede en): deed hun; cleder ende scoen: kleren en schoenen.
-
-
881 Zie Tekstkritische opmerkingen 527.
-
881
-
er (in ghincker) met: met hen; in covent: naar het klooster.
-
882
-
bekent: verneem, zie.
-
883
-
den noet: de nood; tween (3e naamv.): twee.
-
884
-
heefse: heeft hen; met vresen: in ellendige omstandigheden, in ellende.
-
885
-
te nacht: vannacht; gelaten: in de steek gelaten.
-
886
-
hare straten: haars weegs, haar eigen weg (d.w.z. er vandoor).
-
887
-
noch: of; west noch oest: (naar) het westen of het oosten; ik heb geen idee in welke richting.
-
888
-
onghetroest: hulpeloos, aan hun lot overgelaten.
-
889
-
hulpe: zou helpen; geerne: graag.
-
890
-
er (in spracker) toe: tot haar.
-
891
-
houtse wel: zorg goed voor hen; saelt (uit sal et): zal het; lonen: vergoeden.
-
892
-
dat: zodat; ghijs: gij daarover; becronen: beklagen.
-
893
-
na dat si: nu zij eenmaal; u sijn ghelaten: bij u zijn achtergelaten.
-
894
-
der caritaten: van de liefdadigheid.
-
895
-
elcs daghes: iedere dag; om Gode: uit liefde voor God.
-
896
-
sint: zend; enen bode: iemand die een boodschap verricht; zend dagelijks iemand hier naar toe.
-
897
-
die hen hale: om voor hen te halen.
-
898
-
gheberst: ontbreekt; yet: iets; laet: laat het.
-
899
-
vroe: verheugd, blij.
-
900
-
haer: voor haar; dat het zo gelopen was, dat zij dit bereikt had.
-
901
-
met hare: bij zich (in huis).
-
902
-
er (in hadder) toe: voor hen; goede ware: goede zorg; en zorgde goed voor ze.
-
-
924 si moet blijkens de zin betrekking hebben op de kloosterzusters, maar blijkens de vorm mochte op Beatrijs. De kopiist kan het abbreviatuur-teken voor de n over het hoofd hebben gezien. Deze verklaring is de makkelijkste, maar gaat uit van een fout, terwijl die nog niet vaststaat. Van Loey II § 105 d. wijst op apocope van -n vooral in Limburg en Brabant. Nu is deze apocope geen kenmerk van deze tekst, zodat zonder meer ook dit geen verklaring mag zijn. Er zijn een aantal plaatsen in het rijm met en en e, waar men apocope had kunnen verwachten (nl, 301 rouwen / trouwe, 395 keren / jonchere, 491 drogheden / soghede, 747 kinde / sinden). Dat hier geen apocope heeft plaats gehad kan met spellingtraditie of -discipline verklaard worden. Wel blijkt uit het feit dat deze vormen in het rijm voorkomen de zwakke positie van de -n. Nu is dit rijmpaar onzuiver wat de klinker betreft. Weliswaar komen er meer onzuivere rijmen voor - behalve de en / e-rijmen: ghedinct / hinc (247), behoeft / ghenoech (269), scone / bome (237), lichte / onrechte (751), laten / maken (769) en verbeden / begheven (783) -, in dit geval kan de behoefte om de rijmvormen niet te zeer van elkaar te doen verschillen sterker geweest zijn dan de spellingtraditie die in andere gevallen de apocope van de -n verhinderde.
-
904
-
daer om: ervoor (nl. om hen ter wereld te brengen); ghedoeghet: geleden.
-
905
- zij was gerust, verheugd.
-
906
-
in goeder hoede: goed verzorgd.
-
907
-
die si begaf: die zij had verlaten.
-
908
-
ghinc af: in de steek had gelaten.
-
909
-
vaer no hinder: geen vrees of verdriet.
-
911
-
vort: in het vervolg, daarna; heylech: vroom.
-
912-913
- ze zuchtte veel en had veel angst, dag en nacht.
-
914
-
die rouwe: het berouw; int herte: op het hart; want het berouw bedrukte haar.
-
915
-
van: (berouw) over; quaden: erge, dodelijke.
-
916
-
dorste: durfde; vermonden: onder woorden te brengen, mee te delen.
-
917
-
no: noch; ontdecken: bloot leggen, openbaren.
-
918
-
noe... oec: zelfs niet; in dichten: op schrift; vertrecken: vertellen, ervan gewagen.
-
920
-
te visenteerne (3e naamv. van de infinitief): te bezoeken, te inspecteren; plach: gewoon was.
-
921
-
eenwerven: eenmaal; binnen den iare: in het jaar.
-
922
-
oft: of; ware: (zou zijn), rond ging.
-
923
-
enech: een of ander; lachterlike: (schandelijk), schande verwekkend, in opspraak brengend; gheruchte: praatje.
-
924
-
daer ... af: waardoor; si mochte: zij (nl. de kloosterlingen) zouden kunnen; blame: een slechte naam.
-
925
-
sdaghes: op de dag; als: toen; op de dag dat hij er gekomen was.
-
926-927
-
lach ... ende las haer ghebet: lag te bidden; inden coer: in het koor.
-
928
-
in groter twivelingen: in grote onzekerheid; met: ook, daarbij; en (daarbij verkeerde zij) in grote tweestrijd.
-
929
-
becorese (uit becorede se): verleidde haar; metter scame: door (haar) schaamte, door haar angst voor schande.
-
930
-
dat: zodat; haer sondelike blame: haar zondige schande, haar schandelijke zonde(n).
-
931
-
vore bringhen: voorleggen, meedelen; soude: zou willen.
-
932
- toen zij in gebed verzonken was.
-
933
-
neven haer: langs haar; leet: (voorbij) ging.
-
934
-
met witten ghecleet: in het wit gekleed.
-
935
-
al bloet: duidelijk zichtbaar.
-
936
-
dat dochte haer doet: dat haar dood leek.
-
937
-
warp op ende neder: wierp omhoog (en omlaag).
-
939
-
tkint: het kind; maecte spel: maakte grapjes.
-
940
-
versach: merkte op; wel: goed; dit zag de non heel goed.
-
941
-
daer: (op de plaats) waar.
-
942-943
-
oft: indien, als het; oft wesen mach ende: als het kan zijn dat; oft wesen mach ende of ghi comen sijt van Gode: als gij misschien van God zijt gekomen.
-
944
-
soe: dan; manic: smeek ik; bi sine ghebode: bij zijn opdracht, of: bij zijn macht.
-
945
-
heelt: verbergt; niet en heelt: litotes zie 31; dat gij mij vooral vertelt.
-
948
-
ende: en (dat terwijl); leet: ligt.
-
949
- uw spel helpt hem geen zier.
-
951-952
-
en (uit het en) weet niet: het weet niets; weder luttel no vele: noch weinig, noch veel; het merkt totaal niets van mijn spelen.
-
953
-
hets: uit het es; en (uit (h)et en, of uit hen uit henne uit het ne) hoert no en siet: het hoort noch ziet; het is dood: het kan niet horen en niet zien.
-
954
-
al des ghelike: precies zo.
-
956
-
niet een bast: geen snars.
-
957
-
al: allemaal; verloren pine: vergeefse moeite.
-
958
- dat gij uzelf kastijdt.
-
959
-
versmoert: (dood), verstikt.
-
962-963
-
haestelike gaet: ga snel; ten: naar de; vader: (biecht)vader.
-
964
-
verteelt (uit vertelet uit vertel et): vertel het; algader: alles bij elkaar, volledig.
-
965
-
u sonden al: al uw zonden; sonder lieghen: naar waarheid (zie 31, litotes).
-
966
- laat de duivel u niet misleiden.
-
967
-
absolveren: absolutie geven.
-
968
-
deren: verdriet doen; van de zonden waarover ge berouw hebt.
-
969
-
eest (uit eset uit es et): is het; spreken: bekennen.
-
970
- God zal u er zwaar voor straffen.
-
-
990 Eens snachts is interpreteerbaar als twee bijwoordelijke bepalingen achter elkaar: eens op een nacht; er is dus geen noodzaak de tekst te lezen als eens nachts: op een nacht, al is deze lezing misschien de juiste. Zie ook de Tekstkritische opmerkingen 723 betreffende Sanders snachs; men kan dus aan een fonetische schrijfwijze denken.
-
971
-
ghinc ute haer oghen: verdween uit haar gezicht.
-
972
-
ne (uit hine) ... nemmer: niet meer; haer: aan haar; vertoghen: openbaren.
-
973
-
dat: wat; verstaen: begrepen.
-
974
-
alsoe saen: zo gauw mogelijk, onmiddellijk.
-
975
-
bat: verzocht, smeekte; dat hi hoerde: dat hij zou willen luisteren (naar).
-
976
-
van worde te worde: woord voor woord, uitvoerig.
-
977
-
vroet van sinne: verstandig, vol begrip.
-
978
-
lieve minne: lief kind.
-
979
-
des: 2e naamv. van het afhankelijk van niet (niets); dat wil ik zeker doen (litotes, zie 31).
-
980-981
-
bepeinst u wel: overweeg goed, denk goed na; besiet van uwen sonden: onderzoek uw zonden; volcomelijc: nauwkeurig.
-
982
-
ten selven stonden: op hetzelfde moment, meteen.
-
983
-
den heylighen abt neven: naast de vrome abt.
-
984
-
ondecten hem: openbaarde hem, bekende hem; al haer leven: haar hele leven.
-
985
-
haer vite: haar levenswandel, gedrag; van beghinne: van het begin af aan.
-
986
-
met ere dulre minne: door een krankzinnige liefde.
-
987
-
becort: in verzoeking gebracht; soe uter maten: zo buitensporig.
-
989
-
haer abijt: haar kloosterkleed; met groten vare: in grote vrees.
-
990
-
eens snachts: eens op een nacht.
-
991
-
rumede: verliet, ontvluchtte.
-
992
-
aen hare wan: bij haar kreeg.
-
993
-
al dat: alles wat; ye: ooit; ghesciet: overkomen; alles wat haar (maar) was overkomen.
-
994
-
dies: 2e naamv. van het aanw. voornaamw. die afhankelijk van niet (niets daarvan); daarvan hield ze niets achter, daarvan verzweeg ze niets.
-
995
-
in haer herte gront: in het diepst van haar hart.
-
996
-
maecte si cont: maakte zij bekend, bekende zij; al: allemaal.
-
997
-
doen: toen; algader: (geheel en al), alles.
-
998
-
dabt: uit die abt; heyleghe: vrome.
-
999
-
absolveren: absolutie schenken.
-
1000
-
die u deren: die u berouwen.
-
1002
-
gheloeft: geloofd, geprezen; ghebenedijt: geprezen, verheerlijkt.
-
1004
-
thoeft: het hoofd; met desen: hierbij.
-
1005
-
perdoen: pardon, vergiffenis.
-
1007
-
openbare seggen: openbaren, bekend maken.
-
1008
-
ende: maar; wiselike beleggen: voorzichtig inkleden, verhullen.
-
1009
-
ende u kinder mede: en ook uw kinderen.
-
1010
-
nemmermeer: nooit; te ghere (uit ghenere) stede: (op geen enkele plaats), nergens.
-
1011
-
lachter: schande; ghecrigen: krijgen, ondervinden.
-
1012
-
onrecht: fout, verkeerd; soudement uit soude men et (voorlopig lijdend voorw. voor die miracle); soudement swigen: als men het zou verzwijgen, als men het niet bekend zou maken.
-
1013
-
die scone miracle: het heerlijke mirakel, wonder.
-
1014
-
dede: liet plaats vinden; doer siere moeder ere: (ter wille van de eer van zijn moeder), om zijn moeder te eren.
-
1015
-
saelt uit salet uit sal et; orconden: verkondigen.
-
1016
-
er (datter) ... bi: erdoor.
-
1017
-
bekeren: zich bekeren.
-
1018
-
onser liever vrouwen: meewerkend voorw. in de 3e naamv. of: lijdend voorw. in de 2e naamv. (genitief-object).
-
1019
-
deet: uit dede et (voorlopig lijdend voorwerp voor 1021); hi deet verstaen: hij gaf te kennen, hij gaf te verstaan; den covende (meewerkend voorw.): aan de kloosterlingen.
-
1020
-
eer: voor(dat); thuus: naar huis; weder: terug; wende: keerde.
-
1021
- wat er met een non gebeurd was.
-
1023
-
verholen: geheim, onbekend.
-
1024
-
voer: trok weg, vertrok; Gode volen: (in Gods hoede aanbevolen), met de zegen (heilwens) der nonnen.
-
1025-26
-
der nonnen kinder: de kinderen van de non; nam hi beide: nam hij beiden (mee); vorese (uit voredese): voerde hen; nam beide ende vorese: liet hen beiden meegaan; in sijn gheleide: in zijn escorte, onder zijn hoede.
-
1027
-
grau abijt: grauwe pijen; dedi: deed hij.
-
1028
-
worden: werden; goede: voortreffelijke, vrome.
-
1032
-
die scone miracle: het heerlijke mirakel (wonder); toghede: bewees, verrichtte.
-
1033
-
halp: hielp; uut alre noet: uit alle ellende.
-
1034
-
nu bidden wi: laten wij nu bidden; cleine ende groet: jong en oud.
-
1037
-
ons vorsprake: onze verdedigster, advocaat; int soete dal: in het lieflijke dal.
-
1038
-
die werelt: de mensheid; doemen: oordelen, richten over (of: die werelt: de wereld (der zonde), en doemen: veroordelen, verdoemen).
|