Van Arent Bosman: een mirakel dat geschiede int jaar 1433 in den lande van Cleve
([1487-1488])–Anoniem Van Arent Bosman– AuteursrechtvrijVan Arent Bosman: een mirakel dat geschiede int jaar 1433 in den lande van Cleve. [Jacob Jacobszoon van der Meer / Christiaen Snellaert], Delft [1487-1488]
DBNL-TEI 1
Wijze van coderen: standaard
-
gebruikt exemplaar
exemplaar Koninklijke Bibliotheek Den Haag, signatuur: 169 G 89
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Van Arent Bosman: een mirakel dat geschiede int jaar 1433 in den lande van Cleve uit [1487-1488].
redactionele ingrepen
Afbreekstreepjes zijn toegevoegd bij pagina-overgangen om de leesbaarheid te bevorderen.
fol. a2r: lceue → cleue: ‘lande van Cleue bi een stadt genaemt’.
fol. a2r: heynrjc → heynric: ‘was ghenaemt heynric bosman’.
fol. a3r: seydeu → seyden: ‘Ende seyden arent dat hy op stonde ende ginc’.
fol. a4r: thuJs → thuis: ‘Doe seide die priester ghanc thuis du en’.
fol. a4r: datzet → datter: ‘Doe sach arent wel dattet een mirakel’.
fol. a4r: bjste → biste: ‘die daer biste metten kersten geest’.
fol. a4r: rnmes → rumes: ‘desen kersten geest rumes’.
fol. a4v: misten → missen: ‘rene maget maria v. siel missen’.
fol. a4v: ihns → ihūs: ‘here ihūs xpūs wonden hadde’.
fol. a5r: ʇda → dat: ‘dat grote schoon beelde staet van onser vrouw’.
fol. a6r: areut → arent: ‘Soe laechde arent den geest ende die geest’.
fol. a6v: sinue → sinne: ‘Ende als arent dochte in sijn sinne wat’.
fol. a6v: genen → geuen: ‘wat hi den ghesel te loen soude geuen’.
fol. a7r: henricns → henricus: ‘openbaerde hem henricus ende arent’.
fol. a7r: vjii → viij: ‘Capittel viij’.
fol. a7v: saljchste → salichste: ‘die zielen alre salichste mocht na doen’.
fol. a7v: wet → met: ‘van rene herten en met ynnicheit’.
fol. a7v: lauge → lange: ‘so lange dat ic op onsen kerchof ginc’.
fol. a8r: sonde → soude: ‘doe ic steruen soude had ic’.
fol. a8v: mare → ware: ‘of hi noch in pinen ware’.
fol. b1r: vraechhe → vraechde: ‘Doe vraechde arent waer sijn di ghebleuen’.
fol. b1r: gerue → gerne: ‘saten ende had gerne gesien’.
fol. b1v: eeu meusche → een mensche: ‘hont ende na als een mensche’.
fol. b3r: jnden → inden: ‘ghepijnicht metten sonden die wrake ropen inden hemel’.
fol. b3r: raen → arent: ‘als arent voort ginc door die poerte’.
fol. b3v: indeu → inden: ‘sy sijn inden hemel of inder hellen’.
fol. b4r: comeu → comen: ‘mogen wel comen in den vageuier na’.
fol. b4r: ghelonighe → ghelouighe: ‘ontferherticheit ende alle ghelouighe sielen’.
fol. b4r: ghelonighen → ghelouighen: ‘sij allen ghelouighen zielen’.
fol. b4v: wegeu → wegen: ‘Van mijnre houerdien wegen dat ic sterc’.
fol. b4v: geoten → groten: ‘ende plach alte groten arbeit te doen’.
fol. b5r: xiij → xiiij: ‘¶ Capittel xiiij’.
fol. b5v: penitencje → penitencie: ‘op den heiligen sonnedach ende dede penitencie’.
fol. b5v: vandeu → vanden: ‘mijn biechte vanden aerbeit’.
fol. b6r: andereu → anderen: ‘DEs anderen daghes quam die geest weder’.
fol. b6v: deu → den: ‘den enen after op sijn paert’.
fol. c2v: eude → ende: ‘met missen met aelmissen ende met ander aflaet’.
fol. c2v: it → ic: ‘god gonde mi dat ic mi openbaerde’.
fol. c3r: hehat → ghehat: ‘an hadde ghehat ende seide lieue’.
fol. c3r: Wanner → Wanneer: ‘Wanneer een mensche weet dat die priester tegen’.
fol. c3v: gnet → guet: ‘penitencie doen soe is die misse guet’.
fol. c4r: darr → daer: ‘hoet daer mede is So quamen die duuelen’.
fol. c5r: gewonuen → gewonnen: ‘gestolen hadden ende af gewonnen ende oeck ander’.
fol. c5v: sjinen → sijnen: ‘dede sijnen vader wat guets’.
fol. c5v: oet → oec: ‘Niet alleen ouer die kinderen mer oec ouer’.
fol. c6r: mensce → mensche: dien mensche hadde god veel’.
fol. c6v: lenen → leuen: alle sijn leuen wel gedaen ende dede
fol. d3r: ghenomeu → ghenomen: ‘Ic hadde in minen sin op ghenomen dat’.
fol. d3v: echcschap → echtschap: ‘dat hi die heilige echtschap aen name’.
fol. d4r: atkerluden → ackerluden: ‘oec wel ackerluden in pinen’.
fol. d4r: sprat → sprac: ‘Die geest sprac voort’.
fol. d4r: anntwoorde → antwoorde: ‘Die gheest antwoorde’.
fol. d4v: bjecht → biecht: ‘hadde geen biecht ghesproken ende namen mijnre’.
fol. d4v: woeren → voeren: ‘wouden mi in die helle voeren’.
fol. d4v: hadstn → hadstu: ‘wat dienst hadstu ghedaen’.
fol. d5r: varen → waren: ‘Doe vraechde arent waren oec’.
fol. d5r: pijden → pijnen: ‘geestelike menschen die oerden hebben in pijnen’.
fol. d5r: pjjne → pijne: ‘daer voertse die engel vry doer sonder pijne’.
fol. d5v: pie → die: ‘in die werelt doe waren so veel’.
fol. d5v: meeschen → menschen, arrden → aerden, ua → na: ‘menschen op der aerden geweest als na’.
fol. d5v: eu → en: ‘mer ic en meen dat licham niet’.
fol. d6r: dade → dede: ‘dat gi wout datmen v dede’.
fol. d6v: ghest → gheest: ‘Die gheest antwoerde si’.
fol. e1r: gheert → geeert: ‘heeft si verdient datse geeert wort’.
fol. e1r: wauneer → wanneer: ‘salicheit wanneer si seggen inder missen’.
fol. e1v: gevoente → gewoente: ‘goede gewoente ist naden’.
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina's (voorplat, binnenkant voorplat, a1v, e4v, binnenkant achterplat, achterplat) zijn niet opgenomen in de lopende tekst.
[fol. a1r]
Van arent bosman
[fol. e4r]
Gheprendt tot delf in Hollant.