Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Letterkundig woordenboek voor Noord en Zuid (1952)

Informatie terzijde

Titelpagina van Letterkundig woordenboek voor Noord en Zuid
Afbeelding van Letterkundig woordenboek voor Noord en ZuidToon afbeelding van titelpagina van Letterkundig woordenboek voor Noord en Zuid

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (7.45 MB)

Scans (48.78 MB)

XML (4.53 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde

Subgenre

non-fictie/naslagwerken (alg.)


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Letterkundig woordenboek voor Noord en Zuid

(1952)–K. ter Laan–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende

[Friedrich Gottlieb Klopstock]

Klopstock, Friedrich Gottlieb -, 1724-1803, uit Quedlinburg, huisonderwijzer, Deens legatie-raad te Hamburg, voltooide zijn beroemd gedicht Messias 1773. De dichter van het verhevene; van oden en bardieten; zie daar. Hij oefende grote invloed op Van Alphen en Van de Kasteele, die zijn Oden vertaalde; op Feith vooral, die hem ontmoette in 1778 te Ottense bij Hamburg. Hij is de grote D. dichter van het natuurgevoel; zijn invloed is zichtbaar in het werk van E.M. Post. Klopstock was de eerste, die zich rekenschap gaf van het verschil tussen het Germaanse en het klassieke vers, het eerste met zijn rhytmiek

[pagina 274]
[p. 274]

(verschil in klemtoon), het tweede met zijn metriek (verschil in lengte der lettergrepen); met inachtneming van dit verschil bracht hij klassieke versmaten in het Duits over. Nagevolgd door Ds. Wolff in zijn lofdicht op de Beemster, 1763. Klopstocks invloed ook bij Rau en Hinlopen en Betje Wolff. Zijn Messias vertaald 1803-'5 door Mr. Joh. Meerman, die hem in 1800 te Hamburg zelf mocht begroeten.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken