Was hat uns dieser Gast wohl zu erzählen? oder Die Jagd nach dem Nobelpreis
(1997)–Ingrid Wikén Bonde– Auteursrechtelijk beschermdZur Rezeption niederländischer Literatur in Schweden
Ingrid Wikén Bonde, Was hat uns dieser Gast wohl zu erzählen? oder Die Jagd nach dem Nobelpreis. Zur Rezeption niederländischer Literatur in Schweden. Almqvist & Wiksell International, Stockholm 1997
DBNL-TEI 1
Wijze van coderen: standaard
-
gebruikt exemplaar
eigen exemplaar dbnl
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Was hat uns dieser Gast wohl zu erzählen? oder Die Jagd nach dem Nobelpreis. Zur Rezeption niederländischer Literatur in Schweden van Ingrid Wikén Bonde uit 1997. Het betreft haar proefschrift.
redactionele ingrepen
Op verzoek van de auteur zijn in deze digitale versie verbeteringen doorgevoerd. Hierdoor is voetnoot 325 komen te vervallen.
p. 285-286: om technische redenen is de kop op pagina 285, behorende bij de tabel op pagina 286, in deze digitale versie op laatstgenoemde pagina direct bij de tabel geplaatst.
De pagina's met advertenties (p. 398, binnenkant achterplat en achterplat) zijn niet opgenomen in de lopende tekst.
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten.
[pagina binnenkant voorplat]
ACTA UNIVERSITATIS STOCKHOLMIENSIS
Corpus Troporum
Romanica Stockholmiensia
Stockholm Contributions in Geology
Stockholm Economic Studies. New Series
Stockholm Economic Studies. Pamphlet Series
Stockholm Oriental Studies
Stockholm Slavic Studies
Stockholm Studies in Baltic Languages
Stockholm Studies in Classical Archaeology
Stockholm Studies in Comparative Religion
Stockholm Studies in Economic History
Stockholm Studies in Educational Psychology
Stockholm Studies in English
Stockholm Studies in History
Stockholm Studies in History of Arts
Stockholm Studies in History of Literature
Stockholm Studies in Human Geography
Stockholm Studies in Linguistics
Stockholm Studies in Modern Philology. New Series
Stockholm Studies in Philosophy
Stockholm Studies in Psychology
Stockholm Studies in Russian Literature
Stockholm Studies in Scandinavian Philology. New Series
Stockholm Studies in Sociology. New Series
Stockholm Studies in Statistics
Stockholm Studies in the History of Ideas
Stockholm Theatre Studies
Stockholmer Germanistische Forschungen
Studia Baltica Stockholmiensia
Studia Fennica Stockholmiensia
Studia Graeca Stockholmiensia
Studia Hungarica Stockholmiensia
Studia Juridica Stockholmiensia
Studia Latina Stockholmiensia
Studies in North-European Archaeology
[pagina π1]
ACTA UNIVERSITATIS STOCKHOLMIENSIS STOCKHOLMER GERMANISTISCHE FORSCHUNGEN
53
Ingrid Wikén Bonde
Was hat uns dieser Gast wohl zu erzählen?
oder
Die Jagd nach dem Nobelpreis.
Zur Rezeption niederländischer Literatur in Schweden.
(Mit einer Bibliographie der Übersetzungen 1830-1995)
Almqvist & Wiksell International
Stockholm
[pagina π4]
Umschlagbild:
Die Zeichnung een fietsende vogel stammt aus einem Brief von Louis Paul Boon vom 18. Dezember 1976 an die Verfasserin.
[pagina I]
INHALTSVERZEICHNIS
Vorwort | 1 | |
1. | Einleitung | 4 |
1.1. | INTERKULTURELLE BEZIEHUNGEN ZWISCHEN SCHWEDEN UND DEM NIEDERLÄNDISCHEN SPRACHRAUM BIS 1830 | 4 |
1.2. | THEMA UND ZIEL DER ARBEIT | 9 |
1.3. | METHODEN UND QUELLEN | 10 |
1.4. | TERMINOLOGIE | 12 |
Sprache 12, Literatur 13 | ||
1.5. | GLIEDERUNG DER ARBEIT | 14 |
2. | Forschungsstätten und Informationsquellen | 16 |
2.1. | NIEDERLÄNDISCH AN DEN UNIVERSITÄTEN | 16 |
2.1.1. | Praktische und wissenschaftliche Motive | 16 |
2.1.2. | Die Universitäten | 20 |
Göteborg 23, Uppsala 24, Lund 26, Stockholm 29 | ||
2.2. | SPRACHE UND LITERATUR IN NACHSCHLAGEWERKEN | 34 |
Nordisk familjebok 35, Svensk uppslagsbok 43, übrige 46 | ||
2.3. | LITERATURGESCHICHTEN | 50 |
2.4. | ZEITUNGEN UND ZEITSCHRIFTEN | 65 |
Material 65, Von der Jahrhundertwende bis zum Anfang der 30er Jahre 66, 30er und 40er Jahre 68, Die Nachkriegszeit 73, Die 60er Jahre 75, Die 70er Jahre 77, Die 80er Jahre 86 | ||
2.5. | VORWORTE ZU ANTHOLOGIEN | 88 |
1944: Landvinning 88, 1968: Med andra ögon 88, 1969: Moderna holländska berättare und Den ryslige snögubben 92, 1985: Tärningskastet 94 | ||
2.6. | RADIO UND FERNSEHEN | 96 |
2.7. | DAS NOBELARCHIV | 101 |
3. | Übersetzungen niederländischer Literatur ins Schwedische 1830-1995. Kommentar zur Bibliographie | 109 |
3.1. | VORBEMERKUNGEN | 109 |
3.2. | EINZELTITEL | 111 |
3.2.1. | Arbeitsweise und Quellen | 111 |
3.2.2. | Kommentar | 116 |
Auswahl 116, Andere Sprachen 117, Lesergruppen 121, Nationalität und Geschlecht 122, Chronologie 123, Titel pro Autor 124, Auflagen 127, Braille, Tonbücher 128, Qualität 129, Verlage 136, Übersetzer 137 |
[pagina II]
3.3. | TEXTE IN ANTHOLOGIEN | 138 |
3.3.1. | Arbeitsweise und Quellen | 138 |
3.3.2. | Kommentar | 139 |
3.4. | TEXTE IN ZEITUNGEN UND ZEITSCHRIFTEN | 144 |
3.4.1. | Arbeitsweise und Quellen | 144 |
3.4.2. | Kommentar | 146 |
3.5. | ZUSAMMENFASSUNG | 151 |
3.5.1. | Worüber wollte man lesen? | 151 |
Religion 153, Geschichte 154, Exotik (Niederlande, Flandern) 157, Humor 160, Position der Frau 161, Aktualität 164, Gefühl 168, Exotik (Kolonien) 169, Gesellschaftskritik 173, Abenteuer 176, Krieg 178, Kriminalroman 181, Familienroman 181, Sexualaufklärung 182, Literazität 183 | ||
3.5.2. | Wer waren die Übersetzer, und was wollten sie? | 188 |
3.5.3. | Umgekehrt: Was sahen die Niederländer und Flamen in Skandinavien? | 198 |
4. | Die untersuchten Autoren | 200 |
4.1. | VORBEMERKUNG ZU AUSWAHL UND METHODE | 200 |
4.1.1. | Die Auswahl | 200 |
4.1.2. | Zur Methode 1: Der Fragebogen | 200 |
Hitliste 204, Kommentar 205 | ||
4.1.3. | Zur Methode 2: Die Rezensionen | 210 |
Die Analyse von Rezensionen 210 | ||
4.1.4. | Zur Methode 3: Übersetzungsproblematik | 221 |
Allgemein 221, Spezifische Probleme beim Übersetzen aus dem Niederländischen 223, Übersetzen der behandelten Autoren 229 | ||
4.2. | JAN WOLKERS | 230 |
4.2.1. | Das Bild des Autors im niederländischen Sprachraum | 230 |
4.2.2. | Zur Sprache des Autors. Wolkers übersetzen | 231 |
Sprache 231, Übersetzen 232 | ||
4.2.3. | Introduktion | 232 |
4.2.4. | Rezeption | 233 |
Radio, Filme, Besuche in Schweden 233, Rezensionsanalysen 234 Zusammenfassung der Rezensionen 241 | ||
4.3. | LOUIS PAUL BOON | 244 |
4.3.1. | Das Bild des Autors im niederländischen Sprachraum | 244 |
4.3.2. | Zur Sprache des Autors. Boon übersetzen | 245 |
Sprache 245, Übersetzen 245 | ||
4.3.3. | Introduktion | 246 |
4.3.4. | Rezeption | 247 |
Radio 247, Rezensionen, Zusammenfassung 247 | ||
4.4.5. | HUGO CLAUS | 251 |
4.4.1. | Das Bild des Autors im niederländischen Sprachraum | 251 |
4.4.2. | Zur Sprache des Autors. Claus übersetzen | 250 |
Sprache 250, Übersetzen 250 | ||
4.4.3. | Introduktion | 252 |
4.4.4. | Rezeption | 253 |
Radio, Film, Besuche in Schweden 253, Rezensionsanalysen 254 |
[pagina III]
Zusammenfassung 264 | ||||
4.5. | MAARTEN 't HART | 266 | ||
4.5.1. | Das Bild des Autors im niederländischen Sprachraum | 266 | ||
4.5.2. | Zur Sprache des Autors. 't Hart übersetzen | 267 | ||
Sprache 267, Übersetzen 268 | ||||
4.5.3. | Introduktion | 269 | ||
4.5.4. | Rezeption | 271 | ||
Intervieuws, Radio Fikm 271, Rezensionen 271, Zusammenfassung 280 | ||||
4.6. | ANNIE M.G. SCHMIDT | 283 | ||
4.6.1. | Das Bild der Autorin im niederländischen Sprachraum | 283 | ||
4.6.2. | Zur Sprache der Autorin. Schmidt übersetzen | 283 | ||
Sprache 283, Übersetzen 284 | ||||
4.6.3. | Introduktion | 284 | ||
4.6.4. | Die Rezeption | 285 | ||
Rezensionen 285, Zusammenfassung 292 | ||||
4.7. | ZUSAMMENFASSUNG | 294 | ||
5. | Zusammenfassung und Schlussfolgerungen | 196 | ||
6. | Dank | 301 | ||
Bibliographie niederländischer Literatur in schwedischer Übersetzung | 304 | |||
A. | Einzeltitel | 304 | ||
B. | Texte in Anthologien | 330 | ||
C. | Texte in Zeitungen und Zeitschriften | 336 | ||
Quellen- und Literaturverzeichnis | 342 | |||
(Ungedruckte Quellen) | ||||
1. | Archive, Datenbanken, Bibliothekskataloge | 342 | ||
2. | Gespräche, Interviews, Briefe, Sonstiges. | 342 | ||
3. | Programme in Rundfunk und Fernsehen. | 343 | ||
4. | Seminararbeiten und ungedruckte Abhandlungen. | 344 | ||
(Gedruckte Quellen) | 345 | |||
PRIMÄRLITERATUR | 345 | |||
1. | Schwedische Forschungsbeiträge zur Niederlandistik (zu 2.1.) | 345 | ||
2. | Lehrbücher (zu Abschnitt 2.1.) | 348 | ||
3. | Wörterbücher (zu Abschnitt 2.1.) | 348 | ||
4. | Nachschlagewerke (zu Abschnitt 2.2.) | 348 | ||
5. | Literaturgeschichten (zu Abschnitt 2.3.) | 349 | ||
6. | Zeitungen und Zeitschriften (zu Abschnitt 2.4. und Kap. 4.) | 350 | ||
6.1. | Exzerpierte Zeitschriften. | 350 |
[pagina IV]
6.2. | Artikel zu Abschnitt. 2.4. | 350 | ||||
6.3. | Rezensionen zu Abschnitt. 2.4. (Auswahl). | 352 | ||||
6.4. | Artikel und Rezensionen zu Kapitel 4. | 353 | ||||
6.4.1. | Jan Wolkers | 353 | ||||
6.4.2. | Louis Paul Boon. | 356 | ||||
6.4.3. | Hugo Claus. | 358 | ||||
6.4.4. | Maarten 't Hart. | 360 | ||||
6.4.5. | Annie M.G. Schmidt | 362 | ||||
7. | Bibliographien und Indexe; zu Kapitel 3. und 4. | 362 | ||||
SEKUNDÄRLITERATUR | 363 | |||||
ANHANG | I | Auflagen, Neuausgaben und Bearbeitungen | 372 | |||
II | Verlage | 377 | ||||
III | Übersetzer und Übersetzerinnen | 383 | ||||
IV | Zeittafel nach Qualität (Erwachsenenliteratur) | 390 | ||||
V | Zeittafel der Zeitschriften- und Zeitungsbeiträge | 392 | ||||
VI | Fragebogen | 394 | ||||
Abkürzungen | 296 |