Appendix 2
Orthographical Note
The Creole texts are presented in an ad hoc orthography that makes them easier
for an English or American public to read. The following orthographic key should
be kept in mind:
Nasals |
m |
n |
ny |
|
ng |
consonant signs |
Stops vcd |
b |
d |
dy |
|
g |
|
vcl |
p |
t |
ty |
|
k |
|
Fricatives |
f |
s |
sy |
|
|
|
Lateral |
|
l |
|
|
|
|
Trill |
|
r |
|
|
|
|
Semivowels |
|
|
y |
|
w |
|
Close |
|
|
i |
|
u |
vowel signs |
Half-close |
|
|
e |
|
o |
|
Open |
|
|
|
a |
|
|
The double orthographic symbols in this table represent simple phonemes. The
distinction between the lateral and the trill is allophonic. A symbol h is used in the texts but represents only a free variant of a
vowel not preceded by h. The palatal consonants are written
with the corresponding alveolar consonant symbols plus y. The
final close vowel of diphthongs is written as the corresponding semivowel.
Nasalized vowels are written with n after the vowel.
Non-creolized Dutch words have been written in the standard Dutch orthography.
In some words the half-open front vowel è (an allophone of e) is written. The official Creole orthography writes j for y, oe for u, and has
for diphthongs the following conventions: ai, oi, oei for ay, oy, and uy; é for ey.
The text of Johannes King in chapter 4 is not
presented in this orthography. His work, written in a very idiosyncratic
spelling, has been edited in the standard orthography by H.F. de Ziel, who bases his editing on a careful interpretation of
the texts. We have used De Ziel's version without change.