| |
Vierde tsamen-coutinghe, Om de discipulen t'ondervragen.
Dialogue quatriéme.
Pour examiner ces Disciples.
A. Meester Philips. | A. Maistre Philippes. |
B. Ian den ionghen. | B. Iean le garçon. |
| |
UVaer hebdy gheleert | A. OV auez vous apprins |
de Fransoysche sprake? | la langue Françoise? |
B. Hier in dese stadt. | B. Icy en ceste ville. |
A. By wien? | A. Chez qui? |
| |
| |
B. By eenen School-meester, | B. Chez vn certain maitre d'escole |
groot vriendt mijns vaders. | grand amy de mon Pere. |
A. Leert hy sonen ende dochters? | A. Enseigne-il fils & filles? |
B. Neen hy Heere, | B. Non Monsieur, |
hy en aenveert niet dan iongers. | il n'accepte que des garçons. |
A. Waerom dat? | A. Pourquoy celà? |
B. Om dat hy hem | B. Pource qu'il ne se |
niet moeyen en wil | veut pas mesler |
dochterkens te leeren, | d'enseigner les filles, |
seggende dat sy niet en dienen | disant qu'elles ne duisent pas |
in eene Schole | en vne mesme Escole |
onder de ionghers, ende oock | parmy les garçons, & aussi |
datter andere ghenoech zijn | qu'il y en a assez d'autres, |
die dochterkens leeren. | qui enseignent des filles. |
A. Heeft hy veel Discipelen | A. A il beaucoup de Disciples |
in zijn Schole? | en son Escole? |
B. So veel als hyer begheirt. | B. Autant qu'il en demande. |
A. Hoe? so veel als hy wilt, | A. Comment? autant qu'il veut, |
ick en ghelooues niet. | je ne le croy pas. |
B. Nochtans, ic segghe v | B. Toutes-fois, je vous dis |
de waerheyt, Heere. | la verité, Monsieur. |
A. Hy is dan wel te vreden | A. Il est doncques bien content |
sulcken Schole te hebben? | d'auoir vne telle Escole? |
B. Seer wel, ende my dunct ooc | B. Fort bien, & me semble aussi |
dat alle de gene die niet en heb | que tous ceux qui n'ont pas |
ben alsoo veel discipulen | autant de disciples |
als sy willen, | comme ils veulent, |
en zijn nimmermeer met rusten | ne sont jamais à repos, |
ende zijn altijts qualijc te vreden. | & sont tous-jours mal contents. |
A. Hoe soo toch? | A. Comment cela, je vous prie? |
B. Daerom dat de ghene | B. Pource que celuy |
die niet te vreden en is | qui ne se contente |
met tghene dat hy heeft, | de ce qu'il a, |
ende met de weldaet | & du bien |
die God hem gunt, | que Dieu luy veut, |
quelt hem seluen, | se tourmente soy-mesme, |
ende te vergheefs. | & en vain. |
A. Maer spreect ernstlijck, | A. Mais parlez à bon escient, |
hebdy daer ghewoont? | y auez vous demeuré? |
| |
| |
B. Ia ick Heere. | B. Ouy Monsieur. |
A. Hoe langhen tijt? | A. Combien de temps? |
B. Een iaer, | B. Vn an, |
ende een half vierendeel iaers. | & demy quart d'an. |
A. Sijnder veel cost-ganghers | A. Y a il beaucoup de pensionnai- |
in zijn huys? | res en sa maison? |
B. Neent, | B. Non, |
niet meer dan een cleyn getal, | sinon qu'vn bien petit nombre, |
want hy en begheert | car il ne demande point |
gheen groot huysghesin, | d'auoir grand mesnage, |
oock bemint hy seere | aussi il ayme fort |
de vryheyt ende eensaemheyt. | la liberté & solitude. |
A. Met goede redene, | A. A bonne raison, |
maer seght my, | mais dites moy, |
saet ghy aen zijn tafel, | estiez vous de sa table, |
oft aetty onder v lieden | ou mangiez vous entre vous au- |
aen een tafel alleene? | tres à vne table à part? |
B. Wy aten smiddaechs | B. Nous disnions |
ende tsauonts | & souppions |
al aen des meesters tafele. | touts à la table du Maitre. |
A. Was hy ghemeyn | A. Estoit-il familier |
met v lieden? | à vous autres? |
B. So gemeyn alst mogelijc is. | B. Autant qu'il est possible. |
A. Maer hieldy | A. Mais ne faisiez vous |
maer dees twee maeltyden | que ces deux repas |
des daeghs? | par jour? |
B. Wy ontbeten te negen uren, | B. Nous desjeunions à neuf heures |
oft de half ure neghen. | ou à huit heures & demie. |
Wy aten smiddaechs | Nous disnions |
ten elf uren, | à onze heures, |
ende aten tvesper-broot te vier | & recinions à quatre heures |
uren inden Somer, | en Esté, |
ende t'auontmael | & souppions |
tusschen ses ende seuen uren | entre les six & sept heures |
des auonts. | du soir. |
A. Tot wat tijt | A. A quelle heure |
stondy op wten bedde | vous leuiez vous du lict |
des morghens, | au matin, |
ende te wat ure | & à quelle heure |
| |
| |
ghinct ghy slapen | alliez vous coucher |
t'sauonts? | au soir? |
B. Wy stonden op | B. Nous nous leuions |
tses uren inden winter, | à six heures en hyuer, |
inden somer te vijf uren, | en esté à cinq heures, |
oft te half ure vyue. | ou à quatre heures & demye. |
Wy ghinghen slapen | Nous allions dormir |
ende rusten | & reposer |
inden winter ten acht uren, | en hyuer à huict heures, |
oft te neghen uren, | ou à neuf heures, |
ende inden Somer ten thien uren. | & en esté à dix heures. |
A. Vertelt my een luttel, | A. Racontez moy vn peu, |
hoe ghy ombracht | comment vous passiez |
de uren des daechs. | les heures du jour. |
B. Ons Meester | B. Nostre Maistre |
hadde ons eenen regel gemaect, | nous auoit faict vne regle, |
des morghens te ses uren | le matin à six heures, |
als wy de handen gewasschen | apres auoir laué les mains, |
hadden, thooft gekemt, gebeden, | peigné la teste, prié, |
ende voorts gedaen wat de natu- | & fait ce que la nature deman- |
re begeirt, wy begauen ons | de, nous nous mettions |
alle tot tstuderen. | touts à l'estude. |
Ende eerstlyck | Et premierement, |
die nieuwelyck | ceux qui estoyent venuz |
comen waren, schreuen som- | nouuellement, escriuoyent |
mighe tsamen-coutingen wt, | quelques Dialogues, |
ende leerden sommige regulen | & apprenoyent des regles, |
byde welcke datmen leert | par lesquelles lon apprend |
volcomentlijck lesen | à lire parfaictement |
de Fransoysche sprake. | la langue Françoise. |
A. Wie hadde | A. Qui auoit fait |
die regulen ghemaect? | ces regles là? |
B. Onse Meester selue | B. Nostre Maistre mesme |
hadse geuonden ende versamelt. | les auoit inuentées & colligées |
A. Ende die alreede | A. Et ceux qui sauoyent des-ja |
dees regulen conden, | ces regles, |
wat deden sy? | que faisoyent ils? |
B. De selue leerden | B. Ceux là apprenoyent |
de Grammatica, te weten, | la Grammaire, à sçauoir, |
| |
| |
het verstaen van d'articlen | à entendre les articles, |
Pronomina, Verba, aduerbia | Pronoms, Verbes, Aduerbes, |
ende sulcke andere dinghen. | & telles autres choses. |
Ende daer naer als sy waren | Et puis apres quand ils estoyent |
soo verre comen, | tellement auancez, |
dat sy alreede verstonden | qu'ils entendoyent des-ja, |
de Grammatica, ende conden | la Grammaire, & sauoyent |
sommige tsamen-sprekingen van | quelques Dialogues par coeur, |
buyten, hy gaf hun wt te schry- | il leur donnoit à copier |
uen sommige sendt-brieuen. | certaines lettres missiues. |
A. In Fransoys | A. En François, |
oft in Duytsch? | ou en Aleman? |
B. In Fransoys alleen Heere. | B. En François seulement Monsieur. |
A. Waerom dat? | A. Pourquoy cela? |
B. Hy seyde | B. Il disoit |
ende vermaende ons dicwils | & nous admonnestoit souuent, |
dat wy neerstich souden acht ne | de prendre bien diligemment gar |
men op de maniere van spreken, | de à la maniere de parler, |
ende op de compositie | & à la composition |
van sulcke Fransoysche brieuen, | de telles lettres Françoises, |
op dat wy daer naer | à fin que puis apres |
oock mochten connen ouersetten | nous en sceussions aussi traduire |
wt Duytsch in Fransoys, | d'Aleman en François, |
ende dat dese | & que celles cy |
ons altijt dienen souden | nous seruiroyent tous-jours |
voor exempelen ende patroonen. | d'exemples & patrons. |
A. Wie hadde gemaect ende verga | A. Qui auoit composé & recueilly |
dert dese brieuen? | ces epistres là? |
B. Hy selfs Heere. | B. Luy mesme Monsieur. |
Hy gaf ons desghelijcx | Il nous donnoit semblablement |
regulen, | des regles, |
vant onderscheyt dat daer is | de la difference qu'il y a |
tusschen der duytschen brieuen, | entre la lettre des Alemans, |
ende der Fransoyscher. | & celle des François. |
Daer naer gecomen zijnde | Puis estants paruenuz |
tot daer toe, | jusques à là, |
soo disputeerden wy | nous disputions |
d'een teghen dander, | les vns contre les autres, |
elcke weke eens oft tweemael | chacune semaine vne-fois ou deux |
| |
| |
ende alle maenden | & tous les mois |
oft veerthien daghen | ou quinze jours |
door-sach hy onse boecken, om te sien | il visitoit noz liures, pour voir |
oft wy te recht gescreuen hadden | si nous auions correctement escrit |
al tgene dat hy ons beuolen hadde | tout ce qu'il nous auoit enchar |
want hy en wou niet hebben | gé, car il ne vouloit point |
dat wy ledich saten, | que nous fussions oysifs, |
ende daerom vermaende hy ons | & pour ce nous exhortoit |
tot stadige oeffeninghe | à continuel exercice |
ende neersticheyt. | & diligence. |
A. Maer wat profijt | A. Mais quel profit |
creechdy hier af? | en rapportiez vous? |
B. De gene die wel gedaen hadden | B. Ceux qui auoyent bien fait, |
ende syne gheboden ghehouden, | & obserué ses commandements, |
werden gheloont | estoyent salariez |
met sommige prysen | de certains pris |
die hun de Meester gaf. | que le Maistre leur donnoit. |
De andere | Les autres |
die ongehoorsaem hadden ge- | qui auoyent esté desobeyssants |
weest, ende leech gheseten, | & occieux, |
waren ghestraft ende geslaghen | estoyent chastiez & puniz |
naer hun verdienste. | selon leur desserte. |
A. Maer waerom brac | A. Mais pourquoy |
hy hem seluen thoot | se rompoit il le cerueau |
met so veel regulen te maken, | à faire tant de Regles, |
Sendt-brieuen, | Lettres missiues |
ende tsamen-sprekingen, | & Colloques, |
aenghesien datter | veu qu'il y en a |
soo grooten menichte is | si grande quantité |
inde weirelt. | parmy le monde. |
B. Hy seyde, dat hy daer | B. Il disoit, qu'il y prenoit |
synen lust in nam, | son plaisir, |
ende dat de andere | & que les autres |
hem so wel niet en beuielen | ne luy plaisoyent pas autant |
als de syne, | comme les siennes, |
wt oorsaken der swaerheyt | à cause de la difficulté |
ende werringhe | & confusion |
die hy in sommighe vant, | qu'il trouuoit en d'aucunes, |
oock dat al tghene | aussi que tout ce |
| |
| |
wat hy in zijn schole bruycte, | qu'il vsoit en son Escole, |
was gemaect met rype bera- | estoit fait de meure deliberation |
dinge, ende van langer handt, | & de longue main, |
ia ende so licht om leeren, | voire, & si facile à apprendre, |
ende so ghemeynen stijl, | & d'vn stile si commun |
ende vloeyende, | & fluyde, |
dat bycans onmoghelijck is | qu'il n'est quasi possible |
eenen gemeynderen te vinden. | d'en inuenter vn plus familier. |
Ende ick hebbe hem somtijts | Et je luy ay aucunes-fois |
hooren seggen, dat de Meesters | ouy dire que les Maítres |
die hun moeyen willen | qui se veulent mesler |
eenighe sprake te wysen, | d'enseigner quelque langue, |
behooren selfs | doiuent sçauoir eux mesmes |
te connen maken ende versamen | composer ou rassembler |
alle sulcke dinghen, | toutes telles choses, |
om hun daer met te behelpen | pour s'en seruir |
in den noot | à vn besoin |
onder hun leer-iongers, | entre leurs disciples, |
ende ooc daerom dat sy des te bat | & à fin aussi de tant mieux |
een yegelijc souden connen helpen | pouuoir aider à vn chacun, |
van wat nature dat hy ware. | de quelque nature qu'il fut. |
A. Maer en dedy | A. Mais ne feissiez vous |
anders niet, | autre chose |
dan schryuen ende disputeren? | qu'escrire & disputer? |
B. O ia wy Seigneur. | B. Ouy dea Monsieur. |
A. Ende wat toch? | A. Et quoy, je vous prie? |
B. Wy leerden ooc wt leggen | B. Nous apprenions à expliquer |
eenige goede boecken, | quelque bon Autheur |
wten Fransoysche in duytsche. | de François en Aleman. |
A. Deur wat middele? | A. Par quel moyen? |
B. Aenteeckenende al de woorden | B. Annotans tous les vocables |
die wy niet en verstonden, | que nous n'entendions, |
ende droegense ouer by A, b, c, | & les tranportants par A, b, c, |
in een vocabulaer | en vn Dictionnaire |
die wy selue maecten | que nous faisions nous mesme |
van sulcken woorden, | de telles dictions, |
ende daer naer | & puis |
leyt ons de Meester wt. | le Maistre nous l'expliquoit. |
A. Maer dat was | A. Mais c'estoit |
| |
| |
een groote quellinghe. | vne grande fascherie. |
B. Ten is maer een eerlycke tijt | B. Ce n'est qu'honneste passe-tems |
cortinge voor de gene die ee- | à ceux qui veulent sçauoir |
nige sprake perfect willen con- | quelque langue parfaitement, |
nen, ende voor de ghene | & à ceux |
die lust daer in hebben. | qui s'y delectent. |
A. Tis een groote sake, | A. C'est vn grand cas |
alsmen den lust can hebben | que d'adjouster la volupté |
by t'profijt. | au profit. |
Maer waert niet genoech geweest | Mais n'eust-ce pas esté assez |
dat ghy hadt connen spreken | que vous eussiez seu parler |
ende eenichsins antwoorden | & respondre aucunement |
op tgene datmen v vraechde? | à ce que lon vous demandast? |
B. Onsen Meester | B. Nostre Maistre |
en maecte geen werc vande gene | ne faisoit conte de ceux |
die anders niet dan dat en conden, | qui ne sçauoyent que cela, |
ende seyde ons altijt | & nous disoit tous-jours, |
dat ons grootelyck van noode was, | qu'il nous estoit grandement necessaire |
eerst wel te verstane al tgene | d'entendre premierement bien, |
wat de goede Fransoysen seg | tout ce que les bons François di- |
gen oft schryuen, | sent ou escriuent, |
ende dan, datment moeste leeren | & puis qu'il falloit apprendre |
op de selue maniere seggen | à le dire de mesme sorte |
ghelijck sy | qu'eux, |
als wijt van noode souden hebben | quand nous en aurions besoin, |
ende dat te passe quame, | & qu'il viendroit à propos, |
ende niet de spreucken maken | & non pas forger des phrases |
naer onsen sin, oft naer | à nostre poste, ou selon |
ons moederlycke sprake, | nostre langue maternelle, |
want elcke tale | car chacun langage |
heeft haer eygen maniere van spreken. | à sa propre maniere de parler. |
A. Maer wat redene | A. Mais quelle raison |
gaf hy daer en bouen? | bailloit-il en outre? |
B. Hy versekerde, dat de gene | B. Il affermoit, que ceux |
die anders niet en conden | qui ne sçauoyent |
dan int wilde snateren, | que caqueter à la volée, |
en connen (deur dien middel alleene | ne peuuent (par ce moyen seul) |
tot geen volcomenheyt geraken, | paruenir à quelque parfection, |
want so haest als sy niet en zijn | car incontinent qu'ils ne sont pas |
| |
| |
op sulcke plaetse | en tel lieu |
daer sy hun mogen oeffenen | ou ils peuuent s'exercer |
int spreken van dage te dage, | en parlant de jour en jour, |
so gaen sy achterwaerts, | ils ne font que perdre, |
ende vergeten dat sy geleert hebben, | & oublier ce qu'ils ont apprins, |
gemerct dat sy niet en hebben | veu qu'ils n'ont point |
geen recht fondement, | de vray fondement, |
hebbende gheleert | ayants apprins |
d'weynich dat sy connen | ce peu qu'ils sçauent |
van langher handt, | de longue main, |
ende deur ghewoonte, | & par accoutumance, |
gelijcmen de papegaeyen leert, | comme on enseigne aux paroquets |
ende andere tamme vogelen. | & autres oyseaux de cage. |
A. Ende dandere? | A. Et les autres? |
B. De ghene die verstaen | B. Ceux qui entendent |
bycans al wat sy lesen, | quasi tout ce qu'ils lisent, |
al waert dat sy noch niet | encore qu'ils ne sceussent |
bescheedelijc spreken en conden, | parfaitement bien parler, |
ende dat si op sulcken plaetse waren | & qu'ils fussent en tel lieu, |
daer sy hun selden oeffenden | ou ils ne s'exerçassent gueres |
int spreken, | souuent à parler, |
Nochtans door | Toutes-fois moyennant |
tgheduerich lesen | la continuelle lecture |
van eenigen goeden Autheur, | de quelque bon Autheur, |
souden van dage te dage vorderen | de jour en jour ils profiteroyent |
ende souden perfect worden, | & deuiendroyent plus parfaits |
ende veerdiger int spreken, | & plus prompts en parlant, |
ende souden bescheelyc wtspreken | & sauroyent parfaitement expri |
connen al tgene wat sy souden | mer tout ce qu'ils voudroyent |
willen vertellen, seggen oft schry | raconter, dire ou escrire, |
uen, twelck dandere | ce que les autres |
geensins doen en connen | ne peuuent faire aucunement |
sonder grouelyc te falen, | sans faillir lourdement, |
gelijc onsen Meester ons seyde | comme nostre Maítre nous disoit |
dicwils gehoort ende gesien te heb | auoir ouy & veu souuent |
ben deur vervarentheyt. | par experience. |
A. Maer hebdy so wel onthouden | A. Mais auez vous si bien retenu |
tgene dat uwen Meester | ce que vostre Maítre |
v gheseyt heeft? | vous a dit? |
| |
| |
B. Ia ick seker, | B. Ouy vrayement, |
want ic nam ghenoechte | car je prenoy plaisir |
hem te hooren spreken ende couten, | à l'ouyr parler & deuiser, |
principalycken | principalement |
om dat hy ons vermaende | pource qu'il nous admonnestoit |
met sulcken soeticheyt. | d'vne telle douceur. |
A. Voorwaer | A. Certainement |
ghy hebt redelyc wel geprofi- | vous auez assez bien profité |
teert by dien Meester. | chez ce Maistre là. |
B. Met goede redene, | B. A bon droit, |
want ic heb neersticheyt gedaen. | car j'ay fait diligence. |
A. Men heeft niet sonder arbeyt | A. Lon n'a rien sans peine. |
maer waerom en sydyer | Mais pourquoy n'y estes vous |
niet langher ghebleuen? | pas demeuré d'auantage? |
B. Mijn Vader wil | B. Mon Pere veut |
dat ick latijn leere. | que j'apprenne latin. |
A. Ende uwen Meester | A. Et vostre Maítre |
leerde hy | n'enseignoit il pas |
de sommige t'latijn niet? | le latin à quelques vns? |
B. Neen hy Heere. | B. Non Monsieur. |
A. Wat dochte hem van de gene | A. Quelle opinion auoit-il de ceux |
die veel spraken tseffens leeren | qui enseignent plusieurs langues |
eenen Scholier, | tout en vn coup à vne mesme |
ende in een Schole? | disciple, & en vne mesme école? |
B. Sijn meyninge was | B. Son opinion estoit |
datmen niet onderwysen en moe- | qu'il ne falloit point enseigner |
ste twee verscheyden spraken | deux diuerses langues |
op eenen tijt eenen discipel, | en vn mesme temps à vn disci- |
principalycken | ple, principalement |
eer hy bycans geschict ware | deuant qu'il fut quasi parfait |
in d'eene oft in d'ander tale. | en l'vne ou en l'autre. |
A. Wt wat oorsaken? | A. A quelle occasion? |
B. Om datmen niet en can vorderen | B. Pource que lon ne peut profiter |
in twee spraken tseffens, | en deux langues égallement, |
ende datmen niet en doet | & que lon ne fait |
dan deen onder dander mengen, | que mesler l'vn parmy l'autre, |
ende ten lesten | & finalement |
beyde te samen verderuen. | gaster tous deux ensemble. |
A. So en hielt hy dan niet veel | A. Il faisoit doncques peu de conte |
| |
| |
van de ghene | de ceux |
die also leeren oft onderwysen. | qui enseignent ainsi. |
B. Hy hieltse voor brodders, | B. Il les estimoit brouïllons, |
ende seyde daer en bouen, | & disoit d'auantage |
dat dees maniere van leeren | que ceste maniere d'enseigner, |
den sommige eenen decmantel is, | sert à d'aucuns de couuerture, |
om hun onwetentheyt te bedecken, | pour dissimuler leur ignorance, |
ende dattet anders niet en is | & que ce n'est |
dan de lieden bedriegen, | que tromper les gents, |
want deur dien middel | car par ce moyen |
trecken sy looslijc | ils tirent finement |
tgelt wter borsen vanden genen | l'argent hors des bourses de ceux |
die in hun clauwen vallen. | qui viennent à tomber entre leurs pattes. |
A. Maer hoe? | A. Mais comment? |
dat en heet niet bedrieghen | cela n'est pas tromper |
alsmen onderwijst. | quand on enseigne. |
B. Neent, | B. Non pas, |
alsment rechtelyck doet. | quand on le fait deuëment. |
Maer de ghene | Mais ceux |
die also onderwysen teghen | qui enseignent ainsi au rebours |
de rechte maniere van leeren, | de la vraye maniere d'enseigner |
tgemeyne volc wijsmakende | persuadants au commun, |
(ten minsten den ghenen | (aumoins à ceux |
dies hun niet en verstaen) | qui ne s'y entendent pas) |
datmen moet hebben, | qu'il faut |
twee, dry, oft vier iaren | deux, trois, ou quatre ans, |
eer dat de ionghers | deuant que les garçons |
yet voorderen connen, | peuuent profiter quelque chose, |
om dat sy hun niet en leeren | pource qu'ils ne leur enseignent |
een sprake alleene | pas vne langue seulement |
(ghelijc sy segghen) | (comme ils disent) |
maer twee oft drye | mais deux ou trois |
op eenen tijt: | en vn mesme tems: |
dat heet bedrieghen. | cela est abuser. |
A. Ende daer en tusschen? | A. Et ce-pendant? |
B. D'arme iongers | B. Les poures garçons |
en vorderen noch in d'eene | ne profitent ny en l'vne, |
noch in dander sprake, | ny en l'autre langue, |
ende en connen niet | & ne peuuent |
| |
| |
(deur tbeletsel | (par l'empeschement |
van soo veel regulen) | de tant de regles) |
geraken totte perfectie | paruenir à la perfection |
van gheene van dien. | d'aucunes d'icelles. |
Ooc seyde hy dat nimmermeer | Aussi disoit-il que jamais |
de goede ende deuchdelycke mee | les bons & vertueux Maítres |
sters t'contrarie en souden | ne voudroyent soutenir |
willen houden staende, | le contraire, |
want deur dien middel | car par ce moyen là, |
en doen de iongers anders niet | les disciples ne font |
dan verliesen tgene dat hun | que perdre ce qui leur doit estre |
d'alderliefste behoort te syne. | le plus cher. |
A. Ende wat dinge is datte? | A. Et qu'est cela? |
B. Den tijt. | B. Le tems. |
A. Int antwoorden | A. En respondant, |
moetmen altijt de lieden noemen. | il faut tous-jours nommer les gents. |
B. Wel Heere. | B. Bien Monsieur. |
A. Ende de lieden noemende | A. Et en nommant les personnes, |
so moetmen hun eere bewysen, | il faut faire la reuerence, |
de bonnette af doen, | oster le bonnet, |
buygen, ende tbeen wt steken. | encliner, & ployer le jarret. |
B. Ic sal my pynen | B. Ie mettray peine |
dat van v t'onthouden Heere. | de retenir cela de vous Monsieur. |
Maer wanneer sal v belieuen | Mais quand vous plaira-il |
my te onderwysen Heere | m'enseigner, Monsieur |
inde Latijnsche sprake? | en la langue Latine? |
A. Comt morgen weder | A. Retournez demain |
ten ses uren. | à six heures. |
B. Wat boecken belieft v | B. Quels liures vous plait-il |
dat ick met my brenghe | que j'apporte quant & moy |
Meester? | mon Maítre? |
A. Brengt papier, | A. Apportez du papier, |
inct ende pennen. | de l'encre, & des plumes. |
B. Wel Heere. | B. Bien Monsieur. |
En belieft v niet | Ne vous plait-il pas |
yet anders? | quelque autre chose? |
A. Beydt, | A. Attendez, |
toont my een weynich | monstrez moy vn peu |
v schrift. | vostre escriture. |
| |
| |
Condy wel schryuen? | Sçauez vous bien escrire? |
wat schrift schrijfdy, | quelle lettre escriuez vous, |
de Fransoysche handt | lettre Françoyse |
oft de Italiaensche? | ou Italique? |
B. Ic can een weynich schryuen | B. Ie sçay vn peu escrire |
d'Italiaensche handt. | à la main Italienne. |
Maer hier is mijn geschrift, | Mais voi-cy mon escriture, |
belieuet v te siene? | la vous plait-il voir? |
A. Ia ic, latet my zien. | A. Ouy, ça, que je la voye. |
t'beghin is tamelyck, | Le commencement est assez bon, |
maer ghy moet ooc leeren | mais il vous faut aussi apprendre |
duytsche schrift schryuen. | à escrire lettre Alemande. |
B. Ic bens wel te vreden Heere. | B. Ie le veuïl bien, Monsieur. |
A. Suldy wel connen na maken | A. Sçaurez vous bien imiter |
desen A, b, c? | c'est A, b, c? |
B. Ic salt versoecken. | B. Ie l'essayeray. |
A. Ten is niet seer swaer, | A. Il n'est pas fort difficile, |
ghy sullet wel leeren. | vous l'apprendrez bien. |
B. Ia ic, metter tijt. | B. Ouy, auecques le tems. |
A. Ghy moet eenen moet grypen, | A. Il faut prendre courage, |
ende God bidden | & prier Dieu |
om zijn gracie. | pour obtenir sa grace. |
Nu gaet henen | Or allez maintenant, |
ende seght goeden auont | & donnez le bon soir |
ende goeden nacht | & la bonne nuict |
uwen Vader ende uwe Moeder. | à vostre Pere, & à vostre Mere. |
B. Wel Heere. | B. Bien Monsieur. |
God geue v goeden auont | Dieu vous donne le bon soir |
ende goeden nacht | & la bonne nuict |
van hunnen weghen. | de leur part. |
Adieu mijn Heere | A Dieu Monsieur |
ende Meester. | mon Maítre. |
|
|