| |
| |
| |
Derde tsamen-sprekinghe. Van een bootschap te doene.
Dialogue troisiéme.
De faire vn message.
A. de Meester. B. den Iongen. | A. Le Maistre, B. Le garçon. |
| |
A. COmt hier Peeter, | A. VEnez ça Pierre, |
ghy moet my doen | il faut que vous me faciez |
een bootschap oft twee. | vn message ou deux. |
B. Hier ben ic Heere, | B. Me voi-cy Monsieur, |
wat belieft v? | que vous plait-il? |
A. Weetty wel | A. Sçauez vous bien |
waer onsen boecvercooper woont? | ou se tient nostre Libraire? |
B. Ia ic Heere, so ic gelooue, | B. Ouy Monsieur, comme je croy, |
op deen syde van zijn huys | de l'vn costé de sa maison |
woont een boeckbinder, | demeure vn Relieur, |
ende op dander syde | & de l'autre costé |
eenen goutsmit, recht tegen ouer | vn orfeure, viz à viz |
eenen schoenmaker oft schoenlapper | d'vn cordonnier ou sauetier. |
A. Ghy seght recht, gaet daer, | A. Vous dites bien, allez y, |
ende vraecht den dienaer | & demandez au seruiteur |
oft onse boecken ingebonden zijn | si noz liures sont reliez. |
B. Wel Heere, ick gaender. | B. Bien Monsieur j'y voys. |
A. Wacht een weynich. | A. Attendez vn peu. |
Van daer suldy om keeren | De là vous tournerez |
op de rechte handt, ende sult gaen | à la main droicte, & passerez |
deur dat cleyn straetken, | par ceste petite ruelle, |
op den hoeck vant welcke | au coin de laquelle |
woont eenen sadel-maker, | demeure vn sellier, |
ende op dander syde | & de l'autre costé |
een laken-cooper, | vn drapier, |
als ghy dan sult comen zijn | estant donques paruenu |
aent eynde van dat straetken, | au bout de ceste ruelle, |
soo suldy comen | vous entrerez |
inde Schilder-strate, | à la rue des peintres, |
vraecht daer | demandez là |
naer mynen snyder oft cleermaker | apres mon cousturier |
die M Iacop heet, | qui s'appelle M. Iaques, |
tis iuyst tegen ouer eenen tennen | c'est justement à l'opposite |
pot ghieter, oft wassen keers-maker, | d'vn estainnier, ou cirier, |
ende zijn huys staet | & sa maison se tient |
| |
| |
tusschen eens cruydeniers | entre celle d'vn espicier, |
ende eens barbiers huys, | & celle d'vn barbier, |
Suldijt wel vinden? | Le trouuerez vous bien? |
B. Ic hope ia ic Heere. | B. I'espere qu'ouy Monsieur. |
A. Spreect dien cleermaker aen, | A. Parlez à ce cousturier, |
ende vraecht hem | & demandez luy |
oft mijnder huysvrouwen bou- | si la robbe de ma femme |
wen ghemaect is. | est faite. |
Is hy ghemaect, | Si elle est preste, |
brenghten met v. | apportez la quant & vous. |
B. Wel Heere. | B. Bien Monsieur. |
A. Al in eenen weghe | A. Tout d'vne voye |
suldy by mijn swager gaen, | vous irez chez mon beau frere, |
die daer woont | qui demeure |
op de groote merct. | au grand marché. |
B. Ic en weet niet waert is. | B. Ie ne sçay pas ou c'est. |
A. Weetty niet | A. Ne sçauez vous pas |
waer den hert wt hanght? | L'enseigne du cerf? |
B. Ia ick seer wel. | B. Si fay bien. |
A. Wat ambacht doetmen daer? | A. Quel mestier fait on là dedans? |
B. T is eenen leder-bereyder | B. C'est vn conroyeur |
die daer woont, | qui demeure là, |
aldernaest eens Aptekers | tout joignant la boutique |
oft vettewariers winckel, | d'vn Apoticaire ou crassier, |
ende op dander syde | & de l'autre costé |
woont eenen cramer. | il y demeure vn mercier. |
A. Tis wel gheseyt. | A. C'est bien dict. |
B. Belieft v niet | B. Ne vous plait-il pas |
yet anders? | quelque autre chose? |
A. Beydt een luttel, | A. Demeurez vn peu, |
tot dat ic v beuolen hebbe | jusques à ce que je vous aye com |
wat ghy segghen sult | mandé ce que vous direz |
mijnder swagerinnen. | à ma belle soeur. |
Seght dat ick haer | Dites que je luy fay |
goeden dach doe segghen, | donner le bon jour, |
ende haren man ooc, | & à son mary aussi. |
ende dat icse bidde | & que je les prie |
te comen t'noenmael houden | de venir disner |
heden met my. | aujour-d'huy auecques moy. |
| |
| |
B. Is dat al, Heere? | B. Est cela tout, Monsieur? |
A. Neen noch niet, | A. Non pas encore, |
bidt mijnder sustere, | priez ma soeur |
dat si mijn cleyn nichtken sende | qu'elle enuoye ma petite niece |
haer dochterken met v, | sa fille auecques vous, |
om v te wysen | pour vous monstrer |
t'huys vanden bode | le Logis du messager |
van Bruessel ende van Louen. | de Bruxelles & de Louuain. |
B. Ende wat sal ic segghen | B. Et que diray-je |
desen bode? | à ce messager là? |
A. Vraecht synen dienaer | A. Demandez à son seruiteur, |
oft syne Maerte, | ou à sa seruante, |
oft synen sone Abraham, | ou à son fils Abraham, |
oft zijn Vader weder comen is, | si son Pere est de retour, |
ende oft hy brieuen gebrocht heeft | & s'il a apporté lettres |
van mijn Vader, | de mon Pere, |
oft van mijn Moeder. | ou de ma Mere. |
B. Wel Meester. | B. Bien Monsieur. |
A. Suldy wel onthouden | A. Retiendrez vous bien |
al dese bootschappen? | tous ces messages-cy? |
B. Ia ic mijn Heere. | B. Ouy dea Monsieur. |
A. Nu wel aen dan, wedercomende | A. Orsus doncques, en retournant |
moet ghy gaen | il vous faut passer |
voorby t'huys | par-deuant la maison |
van mynen oom, die daer woont | de mon oncle, qui demeure |
heel by t'stadthuys, | tout aupres de la maison de la |
besiet oft mijn moeye | ville, voyez si ma tante |
thuys is. | est au logis. |
B. Wat belieft v | B. Que vous plait-il |
dat ick haer segghe? | que je luy die? |
A. Seght dat ic my ghebiede | A. Dites luy que je me recommande |
in haer goede gratie, | à sa bonne grace, |
ende indient haer belieft | & que s'il luy plait |
thuys te blyuen, | demeurer en sa maison, |
ic sal haer comen aenspreken | je viendray parler à elle |
morghen vroech | demain au matin |
ontrent den thien uren. | enuiron les dix heures. |
B. Maer ist niet die | B. Mais n'est-ce pas celle là |
die daer woont | qui demeure |
| |
| |
by t'Clooster | tout aupres du Cloistre |
vanden Augustynen? | des Augustins. |
A. Ten zijn d'Augustynen niet | A. Ce ne sont pas les Augustins |
die daer woonen, | qui demeurent là, |
t'zijn onser lieuer vrouwen broeders. | ce sont les Carmes. |
B. Ia, nu ghedencket my, | B. Ha, il m'en souuient maintenant, |
ick moet gaen | il me faut passer |
langs de Minrebroeders, | pardeuant les Cordeliers, |
ende wederom thuys comende, | & en reuenant au logis |
voorby t'conuent | pardeuant le conuent |
vande Predicheeren. | des Iacobins. |
A. Ghy seght seer wel. | A. Vous dictes fort bien. |
Gaet dan in Gods name, | Allez donques au nom de Dieu, |
ende laet ons sien | & voyons |
oft ghy haest wedercomen sult. | si vous serez bien tost de retour. |
B. Ic en sal anders niet doen | B. Ie ne feray |
dan loopen, Heere. | que courir, Monsieur. |
A. Maer beydt, | A. Mais attendez, |
ic had v by na vergeten te seg- | j'auoy quasi oublié à vous dire |
gen de principaelste bootschap | le principal message |
van al. | de touts. |
B. Wat is dat Heere? | B. Et qu'est cela Monsieur? |
A. Neemt dit corfken, | A. Prenez ce panier cy |
dat ick ghevult hebbe | que j'ay emply |
met peiren ende met appelen, | de poires & de pommes, |
ende draghet | & le portez |
in mijns neuen huys, | au logis de mon Cousin, |
die daer woont op de breedestra | qui demeure à la rue large, |
te, tegen ouer den valcke, | viz à viz du Faucon, |
op d'een zyde van zijn huys | à l'vn costé de sa maison |
woont een cuyper oft vat-binder | demeure vn tonnelier ou cuuelier, |
ende op dander syde | & de l'autre costé |
eenen harnasch-maker, | vn Armurier, |
niet verre van een herberge | non gueres loin d'vne tauerne, |
daermen wijn tapt. | ou lon tire du vin. |
B. Wat belieft v | B. Que vous plait-il |
dat ick hem segghe? | que je luy die? |
A. Seght hem alsoo: | A. Dites luy ainsi: |
mijn Heere die gebiedt hem | Monsieur se recommande |
| |
| |
seere aen v, ende v hebbende | bien à vous, & apres vous |
goeden dach doen segghen, | auoir donné le bon jour |
soo seyndt hy v by my | il vous enuoye par moy |
dese cleyne ghifte, | ce petit present cy: |
v vriendelijcken biddende, | vous priant affectueusement |
dat v belieue | qu'il vous plaise |
int goede te nemen | le prendre en bonne part, |
als comende wter handt | comme venant de la main |
vanden ghenen die bereyt is | de celuy qui est prest |
v vriendtschap te doen ende dienst | à vous faire plaisir & seruice |
so lange als hy leuen sal. | tant qu'il viura. |
B. Is dat al, mijn Heere? | B. Est-ce tout, Monsieur? |
A. Neent noch niet. | A. Non pas encore. |
Seght hem dat dit fruyt | Dites luy que ces fruits cy |
d'eerste vruchten zijn | sont les premices |
van mynen cleynen houe, | de mon petit jardin, |
ende dat hem belieue | & qu'il luy plaise |
meer aen te siene | auoir esgard plus |
tgoede herte dat ic hem drage | au bon coeur que je luy porte |
dan de cleynicheyt der ghiften. | qu'à la petitesse du don. |
Suldy noch wel onthouden | Retiendrez vous bien encore |
dese bootschap? | ce message cy? |
B. Ic gelooue ia ic Heere. | B. Ie croy qu'ouy Monsieur. |
A. Maer hoort toch | A. Mais escoutez, |
wat wech wildy nemen? | quel chemin prendrez vous? |
al waer wildy gaen | par ou irez vous |
ten eersten? | tout premierement? |
B. Laet my een luttel daer op | B. Que j'y pense vn peu, |
dencken, my dunct dat ic moet | il me semble que je doy passer |
gaen door Sinte Mertens | par l'Eglise de Saint Martin |
ende Sint Andries Kercke, | & de Saint André, |
oft ten minsten ouer t'kerchof, | ou au-moins par le cimetiere, |
ende van daer | & puis de la |
voorby t'vleeschuys, | pardeuant la boucherie, |
ende ouer de hoymerct. | & pardessus le marché au foin. |
A. Ia, recht, | A. Ouy bien, |
Maer siet wel toe | mais regardez |
dat ghy niet en vergheet | de n'oublier quelque chose, |
ghelijc ghy pleecht te doene. | comme vous souliez faire. |
| |
| |
B. Neen ick Heere. | B. Non Monsieur. |
A. Maer hoe? ghy gaet wech | A. Mais comment? vous vous en allez |
sonder my te vraghen | sans me demander |
oft ic niet anders en begheire? | si je ne veux autre chose? |
B. Vergeuet my Heere, | B. Pardonnez le moy Monsieur, |
ick hadt vergheten. | je l'auois oublié. |
A. Ghy en soudt nimmermeer | A. Iamais vous ne deuriez partir |
wech gaen sonder orlof te nemen | sans prendre congé de moy, |
van my, ende sonder te seggen | & sans dire |
belieft v niet | ne vous plait-il pas |
yet anders? | quelque autre chose? |
B. Wel Heere. | B. Bien Monsieur. |
Belieft v niet | Ne vous plait il pas |
my te beuelen | me commander |
yet anders? | quelque autre chose? |
A. Neent, niet met allen. | A. Non, rien qui soit. |
|
|