Bijlage XVI
Uitgaven van De Arbeiderspers tijdens de bezettingsjaren:
1940
|
Harold Berna, Ontdek den mens aan zijn handschrift. Met voorbeelden van handschriften en een proeve van analyse |
S. Carmiggelt, Vijftig dwaasheden. Beleefd en verteld |
Pietro di Donato, Mensen en mortel (Christ in concrete), Nederl. vertaling Albert Helman |
H.J.W. Droogleever Fortuyn, Kwakzalverij, bijgeloof en geneeskunst |
A.D. Hildebrand, In het warme vossenhol |
Willem van Iependaal, De bocht in de vaart |
Em. van Loggem, Asfalt en horizon |
Jan Mens, Vrolijke vrienden |
Johan Winkler, Oogst der tijden. Keur uit de werken van schrijvers en dichters aller volken en eeuwen |
C.F. Roosenschoon, Nederland kan wat het wil! Een pleidooi voor nationale krachtsinspanning |
1941
|
Charles de Coster, De legende en de heldhaftige vrolijke en roemrijke daden van Uilenspiegel en Lamme Goedzak in Vlaanderenland en elders |
Jos. de Gruyter, Nederlandse schilderkunst uit de Gouden Eeuw |
A.D. Hildebrand, Nieuwe avonturen van Belfloot en Bonnevu |
A.D. Hildebrand en A. Viruly, Hilversum riep de Reiger |
Ed. Penkala, Tarakanowa |
A. Pleysier, Van licht en donker |
Age Scheffer, Kruistocht om het eiland |
Klaas Smelik, Een vloot geeft zich over |
Lode Zielens, Te laat voor muziek |
1942
|
Piet Begeer, Pieter Maritsstraat 7. Roman van een volksschool |
- Sociaal-economische documentatie. Samengesteld door de sociaal-economische afdeeling van het Nederlandsch verbond van vakvereenigingen |
S. Franke, De kortste weg. Overwintering van Heemskerk en Willem Barents op Nova Zembla |
S. Franke, Tussen dijken en sloten |
Jef Last, Leeghwater maalt de meren leeg |
Lin Yu-Tang, Pe-king onder bliksemlicht (Moment in Peking), Nederl. vertaling Jef Last |
Ed. Penkala, Koningsmoord in de Konak |
Ed. Penkala, Petroleumpiraten |
| |
C.E. Pothast-Gimberg, De akker wordt bereid |
C.E. Pothast-Gimberg, Moeder Geertrui's kabinet |
1943
|
Peter van Andel, Frans Eldkom, een dwaas |
Piet Begeer, Jaap Schilt, de zoon van den visser |
Margarete Schiestl-Bentlage, Nevelen boven de heide (Das blaue Moor), Nederl. vertaling E.A. Voogd-Pull |
Max Wolters, Elf. Het land vertelt. Elf van de beste verhalen uit de elf gewesten van Nederland |
1944
|
Abe Brouwer, De gouden zweep |
E. Fechner, Teresa, mijn vrouw (Meine Frau Teresa), Nederl. vertaling T. Brugman |
A.A.L. Graumans, Victor Zonneveld |
A.D. Hildebrand, Het eenzame bos |
Herbert von Hoerner, De grauwe ruiter (Der graue Reiter), Nederl. vertaling Stijn Streuvels |
Hans Künkel, Liefde en noodlot van Nicolaas van Cues (Schicksal und Liebe des Niklas von Cues), Nederl. vertaling E.A. Voogd-Pull |
Friedrich Michael, Vlucht naar Madras (Flucht nach Madras), Nederl. vertaling E.A. Voogd-Pull |
Carl Rothe, Olivia (Olivia), Nederl. vertaling J.A. van der Made |
Ernst Schnabel, Door nacht en nevel (Nachtwind), Nederl. vertaling Jac. van der Ster |
Friedrich Schnack, Goudgravers in Frankenland (Goldgräber in Franken), Nederl. vertaling Jac. van der Ster |
Gustav Schroer, De lawine van St. Thomas (Die Lawine von St. Thomas), Nederl. vertaling Siebren Haakma |
Margot von Simpson, Dag en droom (Reiterin in Tag und Traum), Nederl. vertaling E.A. Voogd-Pull |
Aron Tamasi, Een zoon van de eenzame bergen (Abel), Nederl. vertaling Henriette Lindt |
|
|