Ter verantwoording
Bij dezen herdruk van Valerius' Nederlandtschen Gedenck-clanck
werden de spelling en de interpunctie van de oorspronkelijke uitgave nauwkeurig
gevolgd. Alleen werden de errata achter den druk van 1626 in tekst en muziek
aangebracht en een aantal kennelijke zetfouten, zoowel in de spelling als in de
interpunctie, stilzwijgend verbeterd.
Het Gothische schrift van de oorspronkelijke uitgave is in
Latijnsch schrift overgezet; echter zijn de schuine streepjes gehandhaafd en
niet vervangen door komma's. In die gevallen, waarin het schrift van de
oorspronkelijke uitgave i, j, v en w gebruikte waar j, i, u en uy bedoeld was,
is voor dezen herdruk de laatstgenoemde spelling aangenomen. Uit overwegingen
van aesthetischen aard werd het gebruik van vetten en cursieven in de eerste
uitgave bij dezen herdruk in de meeste gevallen niet wederom toegepast.
De strofen van de liederen zijn steeds genummerd, hetgeen in den
eersten druk niet consequent is geschied.
De muziek werd naar het origineel gereproduceerd, met weglating
van de thans in onbruik geraakte luit- en citertabulatuur, waarvan echter
voorbeelden werden gegeven in de Inleiding van Mevr. A. Komter-Kuipers.
De kantteekeningen naast den tekst zijn van Valerius zelf. De met
* gemerkte taalkundige voetnoten zijn van P.J. Meertens, de met †
gemerkte historische voetnoten van N.B. Tenhaeff, de met § gemerkte
musicologische noten naast de muziek van Mevr. A. Komter-Kuipers.
Voor de taalkundige voetnoten is wat betreft de drie liederen, die
ook in het Geuzenliedboek voorkomen, dankbaar gebruik gemaakt van de uitgave
van Kuiper en Leendertz.
De vertaling der citaten (blz. 279) is van P.J. Meertens.
Wanneer in de inleidingen of in de voetnoten bij den tekst naar
den Gedenck-clanck wordt verwezen, zijn de aangehaalde bladzijden die van dezen
herdruk.