Q. Horatii Flacci Emblemata
(1612)–Otto Vaenius– Auteursrechtvrij
[pagina 178]
| |
Lib. 3. | |
Athenienses Diagoram philosophum pepulerunt, quia scribere ausus fuerat, | |
Cic. 1. de | |
Que Reynos en el mundo tan gloriosos,
Que villas, que ciudades tan nombradas,
Que personas jamas tan leuantadas,
No cayeron con fines lastimosos.
Por solo despreciar los sonorosos
Ecos de religion, y la sagradas
Ceremonias antiguas, heredadas
De aquellos padres, por virtud famosos;
Y es la mayor miseria, que podemos
Mostrar (o gran desdicha) aquestos dan̄os,
Sinque otro exemplo alguno aqui se trayga.
Al cielo le pidamos, y roguemos
De àentender à los vnos sus engan̄os,
Y alque estuuiere en pie, guarda, no cayga.
| |
Schiaui sarem condotti da nemici,
Spogliati, e morti alsin con crudi scempi,
O mendichi viuremo, & infelici,
E de nostr' aui scelerati & empi
Pagheremo le pene, e li suplici,
Fin che rifatti sieno i strutti Tempi;
Alma non ha, ne cor, ne affetto pio
Chi non ha religion, ne meno ha Dio.
| |
Pour les mesfaits de nos ayeux,
De guerre, famine, & de peste,
Et tout autre malheur funeste,
Ministres du couroux des Dieux.
Nos campaignes seront batuës:
Tant que gesiront non-chalus
Les autels meschamment pollus,
Et les eglises abatuës.
| |
Soo langh ghy om v Ouders schult
Veel plaghen onder v sult mercken /
Tot dat de beelden en de kercken
Ghy wederom oprechten sult.
De Goden ons niet en verlaten
Dan als den mensch hen eerst verlaet:
Niet langher sy oock mede haten /
Dan alsmen weder tot hen gaet.
| |
Tes temples sont pollus, tes images par terre,
Redresse les (Chrestien) autrement Dieu ialoux
De sa gloire, sur toy vomira son courroux.
Aux mespriseurs du ciel, le ciel fait forte guerre.
| |
[pagina 179]
| |
|