Q. Horatii Flacci Emblemata
(1612)–Otto Vaenius– Auteursrechtvrij
[pagina 148]
| |
Lib. 1. | |
Lib. 1. | |
Lib. 1. | |
Es el mundo hecho,
Deloque antes era,
Pues quetiene a ora
Poca diferencia,
Aunque va tēblando,
Como elque se açerca
Al fin de sus dias,
Que de viejo trembla:
Y assi consu suerte
Nadie secontenta;
De mil disparates
Causa no pequen̄a:
El cauallo quiere
El arodo y rexa,
Y el buey co la brida
La silla gineta;
Desea el soldado
Del frayle la celda;
Y el frayle apetece
Sin razon la guerra;
El que tiene mas,
Mas tener desea,
Y el que nada tiene,
Tiene mil chimeras:
Toda aquesta vida,
Si se considera,
Hasta que otra llegue
Es impertinencias.
| |
Il pigro Bue brama la sella, e il freno,
E il cauallo l'aratro e il giogo brama,
Il soldato che stenta, e diuien meno,
Il mercadante fortunato chiama,
Questi di mille cure, e di guai pieno,
La vita del soldato inuidia, & ama.
Il dottor loda i boschi, altri la Corte;
Nessun contento viue di sua sorte.
| |
Le toureau voudroit auoir l'heur
De piaffer soubs vne selle:
Mais le corsier heureux appelle
Le boeuf, qui trauaille au labeur.
Nul de son sort ne se contente:
Le marchand prise le soldat,
La crosse vn capitaine tente,
Lē pitaut veut estre aduocat.
| |
Den Os die wil den zadel draghen /
Hem lust nae sulcken fraeyen draght /
Maer 'tpeert den os gheluckigh acht /
En heeft in t'ploeghen meer behaghen.
Niemant ghenoeght hem in sijn staet.
Den Coopman in den krijgh wil loopen /
Den crijghsman coopen en vercoopen /
Den boer wil sijn een aduocaet.
| |
Nul arreste contant, an but de sa fortune,
Ainsi le boeuf ialoux du superbe poulain
Quitte son ioug pesant pour amboucher le frain,
Et le poulain conduit la charrüe importune.
| |
[pagina 149]
| |
|