Q. Horatii Flacci Emblemata
(1612)–Otto Vaenius– Auteursrechtvrij
[pagina 26]
| |
Lib. 1. | |
Lib. de | |
Laërtius | |
O dichoso mil vezes,
Aquel que la virtud ama, y procura,
Sin fingidos doblezes,
Por sola su hermosura,
Seguir el bien, donde ella esta segura:
Y otras mil miserable,
Quien por el vil temor humano dexa
El vicio abominable,
El qual siempre le aquexa,
Y en faltando el temor llama à la oreja.
| |
Een mensche deughdlijck d'ondeught haet
Wt liefde tot de deught alleene /
Een mensch' ondeughdlijck in 'tghemeene
Wt vrees' van straffe d'ondeught laet:
Die teghen sijn natuer het stelen
Wt vrees' van straffe mijt met pijn
Niet deuchdlijck is door 'tquaet te helen /
Met therte moetmen deuchdlijck zijn.
| |
Chi per la sola tema de la pena
Fugge il delitto contra il proprio instinto
Che al furto, e al mal naturalmente il mena,
Gia vincitor non é, se ben ha vinto.
L'huom saggio, è guerrier forte il senso affrena,
Perche cosi conuien da virtù spinto,
Dal solo Amor della virtu spronato,
Non da timor di pena spauentato.
| |
L'homme de bien la Vertu aime
Rien que pour l'amour d'elle mesme:
Mais quelque naturel tortu
Craignant la peine iusticiere,
Forçnt son ame peu entiere,
Fait semblant d'aimer la vertu:
Ceste peur le tient, qu'il n'aproche
Des tresors d'autruy sa main croche.
| |
Ce n'est point la terreur de ceste verge infame
Dout par main de bourre au le meschant est battu
Qui nom doibt animer à suiure la vertu,
Sa beauté seulle peut enamour er nostre ame.
| |
[pagina 27]
| |
|