Q. Horatii Flacci Emblemata
(1612)–Otto Vaenius– Auteursrechtvrij
[pagina 14]
| |
Lib. 3. | |
Virtus extollit hominem, & super aethera collocat: estq́ue sola, & vnica, quae | |
Seneca, | |
Senec. | |
Al cielo sube la virtud cargada
De vn filosofo en ciencias laureado,
Y de vn Marte valiente, que ha llegado
A ser mas quelos nueue por la espada,
Alli contenta quiere, eternizada
Tener su fama, sinque pueda el hado
Eclipsarla, eclisando lo criado
Desde la zona torrida à la elada.
Sobre estas dos colunas immortales,
Y sobre estos principios dos primeros,
A la virtud se labra otra Minerua,
Siruiendole de luces celestiales
Del saber y el valor los dos luceros,
Que aquel la dà, y aqueste la conserua.
| |
Tra l'ombre stigie, el l'acque de l'oblio
Mai l'inclita virtù portata venne.
Ma verso il ciel, par farsi eguale à Dio,
Tentò spiegar le sue famose penne,
Tal l'huom, che industre, valoroso, e pio,
Per lettre, arm', arti à la virtù peruenne,
Sprezza la terra, vola al ciel senz'ale,
E diuien glorioso, & immortale.
| |
Par Doctrine, & par Vaillantise
L'homme mortel s'immortalise,
Maugrè le fleuue d'Oubly:
Et fait qu'apres ses funerailles
Son nom, du temps ennobly,
Suruiue à toutes antiquailles:
La Vertu, nous montant aux Cieux,
Nous fait compaignons des grands Dieux.
| |
Door vroomheyt / of door kloecke daden /
Door konst / gheleertheyt / en' welraden
De deught des hemels padt bereyt /
En voert den mensch ter hooghster eeren /
Dat hem gheen Lethes vloet kan deeren /
Maer leeft tot in der eewigheyt:
Den Tijt die't al hier doet bederuen
Der vromen naem niet kan doen steruen.
| |
L'eslans de la vertu qui seule est immortelle
Pousse l'homme au donjon de la felicité,
Et arrachant son nom du cerceuil ennuicté,
Coronne ses trauaux d' vne gloire immortelle.
| |
[pagina 15]
| |
|