Di eerste boek van Moses, genoem Génesis
(1893)–S.J. du Toit– Auteursrecht onbekend[37]37. - Josef deur Jakob bemin, deur syn Broers gehaat, vs. 1-11.1.[regelnummer]
En Jakob woon in di land van syn vader syn vreemde-
2.[regelnummer]
lingskappe, in di land van Kanaan. - Dis di famili-
geskidenisse van Jakob. Josef, 'n seun van 17 jaar,
pas di vé op same met syn broers, en di jongeling was
same met di seuns van Bilha, en met di seuns van
Zilpa, di vrouens van syn vader; en Josef vertel an
3.[regelnummer]
hulle vader al wat hulle verkeerd doen. - En Isra'el
bemin ver Josef bo al syn seuns, omdat hy ver hom 'n
seun van syn ouderdom was; en hy maak ver hom 'n
4.[regelnummer]
jurk van baing kleure. - En syn broers siin dat syn
vader ver hom liif het bo al syn broers, en hulle haat
ver hom, en kon ni vrindelik met hom praat ni.
5.[regelnummer]
En Josef droom 'n droom, en hy vertel dit an syn
broers; en hulle word toen nog meer kwaad ver hom.
6.[regelnummer]
- En hy sê an hulle: ‘Hoor tog di droom wat ek ge-
7.[regelnummer]
droom het. - En kyk, ons was besig om gerwe te binde
op di land; en kyk, myn gerf staan op en blij orent
staan; en kyk, julle gerwe kom rondomom en buig
| |
[pagina 99]
| |
8.[regelnummer]
hulle neer voor myn gerf.’ - En syn broers sê an hom:
‘Sal jy dan waarlik o'er ons heers? of sal jy waarlik
o'er ons regeer?’ En hulle haat ver hom nog meer
om syn drome en om syn woorde.
9.[regelnummer]
En hy droom nog 'n ander droom, en vertel dit an syn
broers, en sê: ‘Kyk, ek het nog 'n droom gedroom;
en kyk, di son, en di maan en di 11 sterre buig hulle
10.[regelnummer]
voor my neer.’ - En hy vertel dit an syn vader, en an
syn broers; en syn vader bestraf ver hom, en sê an
hom: ‘Wat is dit ver 'n droom, wat jy gedroom het?
Sal ons dan seker moet kom, ek, en jou moeder, en
11.[regelnummer]
jou broers, om ons voor jou ter aarde te buig?’ - En
syn broers was jalcers op hom, mar syn vader bewaar
di woord in syn hart.
| |
Jokob stuur ver Josef na syn Broers toe, vs. 12-22.12.[regelnummer]
En syn broers gaan wei met hulle vader syn vé in
13.[regelnummer]
Sigem. - En Isra'el sê an Josef: ‘Wei jou broers ni
by Sigem ni? Kom, ek wil vor jou na hulle toe stuur.’
14.[regelnummer]
En hy sê an hom: ‘Kyk hiir is ek.’ - En hy sê an
hom: ‘Gaan kyk tog of dit nog goed gaan met jou
broers en met di vê, en bring ver my tyding terug.’
En hy stuur hom uit di dal van Hebron, en hy kom
15.[regelnummer]
by Sigem. - En 'n man kry hom, (en kyk hy dwaal
in di veld) en di man vra ver hom en sê: ‘Wat soek
16.[regelnummer]
jy?’ - En hy sê: ‘Ek soek myn broers; vertel tog
17.[regelnummer]
ver my, waar hulle wei.’ - En di man sê: ‘Hulle het
weg getrek hiir vandaan af; want ek het ver hulle
hoor sê: Laat ons na Dotan toe gaan.’ En Josef
gaan agter syn broers an en kry ver hulle in Dotan.
18.[regelnummer]
En hulle siin hom van vêr af, en voor hy naby hulle
kom, maak hulle 'n plan teen hom, om hom dood te
19.[regelnummer]
maak. - En hulle sê di een an di ander: ‘Kyk, daar
20.[regelnummer]
kom di baas-dromer an! - Kom dan nou, laat ons hom
| |
[pagina 100]
| |
dood-slaan, en hom in een van di putte goi; en ons
sal sê: 'n Kwaaie diir het hom opgevreet; en dan sal
21.[regelnummer]
ons siin wat van syn drome sal worde.’ - En Ruben
hoor dit, en hy verlos hom uit hulle hand uit, en sê:
22.[regelnummer]
‘Laat ons hom ni dood maak ni.’ - En Ruben sê an
hulle; ‘Moet ni bloed vergiit ni; goi hom in hiir-di
put, wat in di Woestyn is; mar moet ni julle hand an
hom slaan ni;’ om hom uit hulle hand te verlos en om
hom weer by syn vader te bring.
| |
Josef deur Midianite gekoop en na Egipte geneem, vs. 23-30.23.[regelnummer]
En dit gebeur, toen Josef by syn broers kom, dat hulle
ver Josef syn jurk uittrek, syn veulkleurige jurk, wat
24.[regelnummer]
hy angehad het. - En hulle neem hom, en goi ver hom
in di put; en di put was leeg, daar was gen water in
25.[regelnummer]
ni. - En hulle gaan sit, om brood te eet, en hulle slaan
hulle oge op, en kyk, 'n reisgeselskap van Isma'elite
kom van Gilead, en hulle kaméle was gelaai met
specery, en balsam, en mirre, om di na Egipte te bring.
26.[regelnummer]
- En Juda sê an syn broers: ‘Watter voordeel is dit,
as ons ons broer doodslaan en syn bloed verberg? -
27.[regelnummer]
Kom laat ons hom an di Isma'elite verkoop, en laat
ons hand ni op hom wees ni, want hy is ons broer, en
ons vlees.’ En syn broers hoor na hom.
28.[regelnummer]
Toen di MidianitiseGa naar margenoot1 koopmans verby kom, trek hulle
ver Josef op uit di put uit en verkoop ver Josef an
di Isma'elite ver 20 stukke silwer; en di bring ver
29.[regelnummer]
Josef na Egipte toe. - En Ruben kom terug by di put,
en kyk, Josef was ni in di put ni, en hy skeur syn
30.[regelnummer]
klére an stukkend. - En hy gaan terug na syn broers,
en sê: ‘Di jongeling is ni daar ni! en ek, waarheen
sal ek gaan?’
| |
Jakobs Droefheid o'er Josefs vermeende Dood, vs. 31-36.31.[regelnummer]
En hulle neem di jurk van Josef, en slag 'n bok, en
32.[regelnummer]
steek di jurk in di bloed; - en hulle skeur di veul-
| |
[pagina 101]
| |
kleurige jurk, en bring dit by hulle vader, en sê: ‘Dit
het ons gekry, kyk tog of dit di jurk is van jou seun
33.[regelnummer]
of ni.’ - En hy herken dit, en sê: ‘Dis di jurk van
myn seun; 'n kwaaie diir het hom opgevreet; Josef
34.[regelnummer]
is seker verskeur!’ - En Jakob skeur syn klére an
stukkend en set 'n sak om syn lyf, en rou ver syn seun
35.[regelnummer]
baing dage. - En al syn seuns en al syn dogters doen
hulle bes om hom te troos; mar hy wou hom ni laat
troos ni; en hy sê: ‘Want ek sal neerdaal naGa naar margenoot1 di Do-
deryk na myn seun in rou.’ Also beween syn vader
ver hom.
36.[regelnummer]
En di Midianite verkoop ver hom in Egipte, an
Potifar, 'n ambtenaar van Farao, di kaptein van di
lyfwag.
Vs. 35. Di woord Sheool, in di Stavertaling o'ergeset as graf, dui di Doderyk an, waar di sile van di ontslapene heengaan tot an di opstanding. Sheool is di algeméne naam ver Doderyk in di Oue en Hades in di Nuwe Testament; mar in di Doderyk was een afdéling di Paradys, waarin di sile van di gelowige onder di Oue Testament na toe gegaan het en waarheen Jesus oek gegaan is tussen syn dood en opstanding (Luk. 23:43; 1 Petr. 3:18-20; 4:6). Mar di gevangenis self met di gevange sile en al het Jesus gevange geneem en vele van di regvêrdige is same met Hem opgestaan en opgevaar (Mat. 27:52, 53; Ps. 68:19; Ef. 4:8-10). Daarom is di Paradys nou bo (2 Cor. 12:1-4). Mar di Doderyk bly nog vortbestaan (o.a. Fil. 2:10; Mat. 16:18; Op. 1:18) tot na di laatste opstanding en di laatste oordeel; dan is dit ni meer nodig ni, en dan word di Dood en di Doderyk in di Hel of Vuurpoel gegooi (Op. 20:14). Ongelukkig het di Statevertalers di woorde graf, doderyk, hel, en afgrond deur makaar vertaal hoewel hulle in di o'erspronkelike bybeltale aparte woorde is. So het hulle Sheool vertaal as Hel in Num. 16:30, 33; Deut. 32:22; 1 Sam. 2:6; en nog 29 plekke (kyk Trommius syn Konkordantie); en dan weer as graf in Gen. 37:35; 42:38; 44:29, 31; 1 Kon. 2:6, 9, en nog 24 plekke; en dit terwyl daar 2 aparte woorde is: Keber ver graf (Gen. 23:6; | |
[pagina 102]
| |
Num. 19:16, 18 en nog 29 plekke) en Kebura ver graftombe (Gen. 35:20; Deut. 34:6; Ez. 32:23). In di Nuwe Testament het hulle 3 aparte Griikse woorde vertaal met Hel, namelik 1) Hades, eintlik Doderyk in Mat. 11:23; Luk. 10:15; Mat. 16:18; Luk. 16:23; Hand. 2:27, 31; 1 Cor. 15:55; Openb. 1:18; 6:8; 20:13, 14. 2) Tartarus, eintlik afgrond, verblyfplaas van di bose geeste, in 2 Petr. 2:4, terwyl daar nog 'n Griikse woord is Abyssos wat hulle met afgrond vertaal het, in Luk. 8:31; Rom. 10:7; Op. 9:1, 2, 11; 11:7; 17:8; 20:1, 3. 3) Gehenna, werkelik Hel, di Vuurpoel, di strafplaas van di verlorene, in Mat. 5:29, 30; 10:28; 23:15; Mark. 9:43, 45; Luk. 12:5; Jak. 3:6. Dat hiir di Doderyk en ni di graf bedoel word, blyk daaruit dat Jakob sê hy sal na Josef toe gaan in Sheool, hoewel Josef ni begrawe was in 'n graf ni, mar van 'n wilde diir verskeur, soos hy gedenk het. In ons Afrikaanse vertaling het ons di woorde apart vertaal, ver elke Hebreuse en Griikse woord het ons een vaste Afrikaanse woord gehou. |