Appendice V.
Les deux panégyriques qui se trouvent en tete de la traduction Hollandaise des Traites du libre arbitre et de la concupiscence par L. van Rhijn.
I
Gy, Minnaars van de Deugd, beschouwt dit Letter-Beeld
Door de ed'le Bossuet in 't Lely-ryk geteeld.
Die groote Kerk-Voogd leidt den Mensch langs Letter-Paden,
Die nimmer 't zwak Gemoed met angst en schrik belaaden.
Geen nooddwang praamt de Ziel in 't God-geheiligd Werk.
Wie Ziel-verkwikking zoekt, weide in zijn Letterperk.
Zyn schrand're Geest weet hier het waare spoor te vinden:
Wy zien hem Vryen Wille aan 't Albestier verbinden;
En echter blyft de Mensch bevryd van slaaverny;
Wyl hem Gods Invloed niet bestiert door Dwinglandy.
De Mensch in Eer; zijn Val, zijn ballingschap uit Eden
Zyn hoogmoed, zyn misdryf en zyn rampzaligheden;
't Wordt alles hier gemaald als met een Eng'lenschacht,
In een verheven' Styl, zo duid'lyk als vol kracht.
ô Tolk, mogte ik U thans, al juichende, Eer bewyzen!
Van Rhyn, ik deede Uw Lof tot aan de Starren ryzen.
Maar, neen. Daar Bossuet de Lof- en Vleizucht doemt,
Zy hier d'Almogende voor zyne Gunst geroemd!
ô Mensch, loof dan zyn' Naam, en leer ootmoedig weezen:
Zo wordt de Vrucht des Werks van God en Mensch gepreezen.
Zo schenkt ge aan Bossuet een' onverwelk'bren Krans,
en Ziel-Vreugde aan van Rhyn, als Tolk diens grooten Mans.