Verantwoording
Voor dit boek is gebruik gemaakt van een groot aantal middeleeuwse en andere bronnen, waarvan een aanzienlijk deel niet is uitgegeven. Omwille van de overzichtelijkheid is ervoor gekozen naar deze bronnen te verwijzen met behulp van sigla of afgekorte titels. Een overzicht daarvan vindt men in de rubriek afkortingen, waar tevens is aangegeven of er direct uit de bron is geciteerd of dat er van een editie gebruik werd gemaakt. Bij het citeren van historische bronnen stond de leesbaarheid voorop. Eventuele afkortingen zijn daarom stilzwijgend opgelost. De spelling van u/v/w en i/j is aan het moderne gebruik aangepast, evenals de interpunctie. Het gebruik van hoofdletters in deze citaten is zoveel mogelijk beperkt. Citaten uit het Latijn zijn in de lopende tekst in vertaling weergegeven; in toegevoegde noten vindt men de oorspronkelijke lezing. Plaatsen waar ik in de tekst heb ingegrepen, hetzij in geval van reconstructie in verband met tekstverlies hetzij ter correctie van vergissingen van de kopiist, zijn met vishaken (‹ ›) gemarkeerd. Enkele grotere ingrepen worden verantwoord in noten. Wanneer een deel van de passage niet wordt aangehaald, is dat aangegeven met: [...]. Woordverklaringen en andere toelichtingen bij citaten zijn eveneens tussen rechte haken geplaatst.
Om het betoog niet te zwaar te belasten, is in een tweetal bijlagen een grote hoeveelheid feitelijke informatie op een rij gezet. Bijlage i, Dertien Windesheimse vrouwenkloosters, geeft korte overzichten van de geschiedenis van deze kloosters, vanzelfsprekend met bijzondere aandacht voor de productie van teksten en geschriften. De tweede bijlage, Auteurs, teksten en bronnen, brengt relevante gegevens bijeen, in de eerste plaats over de Windesheimse zusters die als auteur optraden, en verder over enkele voor deze studie belangrijke teksten en bronnen.