Verscheyden litanien tot ghebruyck des catholijcken leghers
(1595)–Thomas Sailly– AuteursrechtvrijAlma Redemptoris Mater, &c.
Ryck moeder Godts Marie,
Soeter dan honich-raet:
Des hemels poorte blie,
Die altijdts open staet
Ghy zyt onse Zee-sterre,
Van dese wereldt wijdt.
Laet ons van by, en verre,
Door v licht zijn bevrijdt.
Haest v, comt: wilt toch helpen,
V volck, dat helt tot val:
T'welck om sijn quaet te stelpen,
Tot opstaen sorght voor al.
| |
[pagina 61]
| |
Die Moeder zijt gheworden
Van uwen Heere, en Godt;
Nature, als ouertorden,
Verwondert haer, van 't lot.
V die maeght zijt ghebleuen,
Soo ghy te vooren waert:
Wy groet met Gabriel gheuen:
Ons, door melijdt, bewaert, Amen.
| |
Inden Aduent.
℣. Angelus Domini nunciauit Mariae.
℞Et concepit de Spiritu sancto.
O remus. Oratio
Gratiam tuam, quęsumus Domine, mentibus nostris infunde, vt qui Angelo nunciante Christi Filij tui incarnationem cognouimus, per passionem eius, & crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur. | |
Nae Kersmisse.
℣. Post partum virgo inuiolara permansisti.
℞ Dei genitrix intercede pro nobis.
O remus. Oratio.
Deus qui salutis aeternae beatae Mariae virginitate foecunda, humano generi praemia praestitisti, tribue quaesumus, vt ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per quam meruimus auctorem vitae suscipere, Iesum Christum Filium tuum, Amen. | |
Van Lichtmisse tot den Witten Donderdach exclus. Asia.
| |
[pagina 62]
| |
Gegroet zijt ghij, o wortel vry
Heyligh, en wtuercoren.
Wt v, seer bly, den nacht voorby,
Ist hemels licht gheboren.
Weest nv verheught met alder vreught
O glorieuse vrauwe:
Want door v deught, en schoone ieught,
Brenght ghijt al wten rauwe.
Orlof hier me: verleent ons vre;
Alderschoonste der blomen:
Wilt t'alder stem, met uwer be,
By Christo ons voorcomen. Amen.
℣. Dignare me laudare te Virgo sacrata.
℞ Da mihi virtutem contra hostes tuos.
O remus. Oratio
Concede misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium, vt qui sanctae Dei Genitricis memoriam agimus, intercessionis eius auxilio, à nostris iniquitatibus resurgamus. Per eundem. | |
Ten tijde van Paesschen tot de Octave van Sinxen exclus Asia.
| |
[pagina 63]
| |
℣. Gaude & laetare virgo maria, alleluia.
℞. Quia surrexit Dominus verè, alleluia.
O remus. Oratio
Deus qui per resurrectionem Filij tui Domini nostri Iesu Christi familiam tuam laetificare dignatus es : praesta, quaesumus, ut per eius virginem Mariam perpetuae capiamus gaudia vitae. Per eundem Christum Dominum, &c. | |
Van de Octaue van Sinxen tot den Aduent, exclus. Asia.
| |
[pagina 64]
| |
O ghenadighe: O goertijde,
O soete Maria, maeght.
℣. Ora pro nobis sancta Dei genitrix.
R. Vt digni efficiamur promissionibus Christi.
O remus. Oratio.
Omnipotens sempiterne Deus, qui gloriosae Virginis Mariae corpus & animam, vt dignum Filij tui habitaculum effici mereretur, Spiritu sancto coopetante praeparasti, da vt cuius commemoratione laetamur, eius pia intercessione ab instantibus malis, & a morte perpetua liberemur. Per eundem Christum Dominum nostrum. AMEN. |
|