Nieuw liedboek genaemt den vrolyken speelwagen
(ca. 1720)–Jacobus de Ruyter– AuteursrechtvrijJacobus de Ruyter, Nieuw liedboek genaemt den vrolyken speelwagen. Martinus Verdussen, Antwerpen ca. 1720 (vijfde druk)
DBNL-TEI 1
Wijze van coderen: standaard
-
gebruikt exemplaar
exemplaar Koninklijke Bibliotheek van België, signatuur: 31438 ALP
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Nieuw liedboek genaemt den vrolyken speelwagen van Jacobus de Ruyter in de vijfde druk uit ca. 1720. De eerste druk dateert van ca. 1700.
redactionele ingrepen
p. 4: ‘ledig huren’ → ‘ledigh uren’: ‘Myn Boecxken wort genaemt, Ruyters ledigh uren’.
p. 4: ‘i't’ → ‘in 't’: ‘Vindenden in 't tweede Deel, die in het Boecxken staen’.
p. 25: ‘Advocatersse’ → ‘Advocateresse’: ‘Barbara Advocateresse’.
p. 36: ‘en’ → ‘een’: ‘Iesus wort voor een sot ghehouden’.
p. 39: ‘wije’ → ‘wijse’: ‘Op de wijse:'k verfoey Leanders saet’.
p. 40: ‘doo e’ → ‘door de’: ‘Wat waert gy eertijts door de beenen?’.
p. 43: ‘Pauseljcke’ → ‘Pauselijcke’: ‘die te sien zijn in de 7. Hooft Kercken binnen. de Pauselijcke Stadt Roomen’.
p. 57: ‘moregn’ → ‘morgen’: ‘Menschen wilt sorghen, G' en hebt geen morgen’.
p. 66: de foutieve versnummers 1, 2 en 3 zijn gewijzigd in 2, 3 en 4.
p. 80: de foutieve versnummers 6 en 7 zijn gewijzigd in 7 en 8.
p. 86: ‘drockaers’ → ‘dronckaers’: ‘Die hier de meeste drockaers zijn’.
p. 87: ‘verschrincken’ → ‘verschricken’: ‘Een dick Wijf sou daer af verschricken’.
p. 111: ‘boort’ → ‘broot’: ‘Want al ons broot dat waer verbuert’.
p. 111: ‘scheeen’ → ‘scheen’: ‘Wy scheen noch al goe Vrienden te gaer’.
p. 116: in het origineel is een gedeelte van de tekst slecht leesbaar. In deze digitale editie is ‘[...]’ geplaatst.
p. 117: ‘heb’ → ‘het’: ‘'t Heb het van Kints ghebeent ghedaen’.
p. 134: ‘schijven’ → ‘schrijven’: ‘Ghelt en schrijven moet’.
p. 147: ‘Bier-banck’ → ‘Bier-sanck’: ‘Vermakelijck Bier-sanck liedeken’.
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina (p. 2) is niet opgenomen in de lopende tekst.
[pagina 1]
LIEDT-BOECK
GHENAEMT
Den vrolijcken Speelwaghen
VAN JACOBUS DE RUYTER,
Clerck van de Weeserije der Stede ende Casselrije
van VEURNE,
Bestaende in twee Deelen te weten, in 35 Geestelijcke liedekens.
waer mede eyndight het eerste Deel, en in 't tweede Deel
24. eerbare Klugten, bestaende in Mey, en Drinck Liedekens,
Vryagien, Kluchten, Hekel-sangen, en meer andere Codderijen.
In 't licht gebrocht door den voorseyde DE RUYTER
tot vemaeck van alle Sang-lievende jonge Lieden.
Den vyfden Druck vermeerdert en verbetert door
den Autheur, en van veel fauten ghecorrigeert.
t' Antwerpen By Martinus Verdussen. Boeck-
drucker op de Schoenmerckt: in het Vogel-huys.