creole languages. Preservation in a digital form has several advantages, the main one of which is that it makes possible automated search procedures. The outcome of the whole project also has its disadvantages, however. One important one is that a publication in a digital format is not as accessible to the wider public as a book can be. Furthermore, the database consists almost exclusively of bare 18th-century Negerhollands texts, which may be difficult to work with even for creole language specialists. These were the main reasons for the present annotated publication of a selection of these manuscripts in book format.
Inspired by Creole Drum, the anthology of Surinamese Creole literature edited by Jan Voorhoeve and Ursy Lichtveld (1975) and now a collectors' item, we wished to place the Moravian texts in a wider linguistic and historical context. This resulted in a collection of material containing a great variety of texts from different historical phases. This volume can also be seen as a tribute to Dirk Christiaan Hesseling who in 1905 published the first anthology of Negerhollands texts, based on what was available at the time.
This work consists of three parts: the introduction, the texts and the bibliography. In the introduction, edited by Pieter Muysken, Negerhollands and the interest in this language will be dealt with. The main subjects contain important historical and linguistic information like the genesis of the language, the 18th-century variety of Negerhollands and variation within the Negerhollands material.
The main part of this publication consists of texts. The texts presented here cover nearly the whole period of existence of Negerhollands, and we hope that their chronological order reflects the historical development of the language itself. This anthology furthermore contains texts of as many different types as possible, with which we hope to have captured also the full range of actual stylistic and sociolinguistic varieties of the former Negerhollands language. Next to passages from manuscripts, we have also included sections from rare printed sources. At the end of the second part of this anthology, we present some field notes Frank Nelson made in the 1930s and some transcriptions of recordings Gilbert A. Sprauve and Robin Sabino made of stories told by the last native speaker of Negerhollands, Mrs. Alice Stevens.
The third part of this book is the annotated bibliography of manuscripts and printed publications in and about Negerhollands. It is partly based on the bibliography Peter Stein published in Amsterdam Creole Studies (1986) and is an attempt to present as comprehensive a list as possible of publications and documents pertaining to the Negerhollands language.
In the interpretation of the Negerhollands material in all its aspects, for example the etymology of the lexicon, phonological properties, historical development, etc., we have drawn extensively upon the expertise of Hans den Besten, as becomes apparent from the footnotes. Peter Stein, who is without a doubt the one who knows the most about the Negerhollands letters, selected some of them for this anthology and wrote the introductions in the pertinent section.
All Negerhollands material that does not represent a literal translation of parts of the Bible is provided with an English translation at the end of each subsection. We regret that this sometimes necessitates leafing back and forth a bit, but it turned out to be unavoidable. The difficult work of rendering of the Negerhollands texts and the