Aegyptica ofte Aegyptische tragoedie van M. Anthonius en Cleopatra
(1624)–Guilliam van Nieuwelandt– Auteursrechtvrij
[pagina 11]
| |
Hoe cost my meerder spijt ter wereldt oyt ghebeuren?
Wie quam oyt meerder leedt of grooter quaet te veuren?
Mijn susters smaedt is mijn, my is den smaedt gheschiedt,
Door niemandt als door my comt desen smaedt te niet.
Dat hy AEgyptum vry doet inde wapen krielen,
Ick sal door mijne macht, hem, en sijn macht vernielen,
Dat nu Cleopatra, die hem soo heeft verblindt,
Geldt, schepen, macht, en volck tot sijn bewaringh vindt,
'Ken vrees' my voor geen vrou, noch voor geen vrouwen crachten,
Noch voor haer mannen oock die meer als vrouwen slachten.
'Ken vrees' Phoeinum niet, noch Iras 'tCamer-wijf,
Noch haere Charmion die dient voor tijdt-verdrijf,
Noch haer ghelubde slaef Mardion, wiens ghebreken
Niet my, maer Graecium doet met verwond'ren spreken.
Schoon' vleyende Syreen, hoe hebt ghy door u schoont'
Betoouert sijn ghemoet, waer door ghy in hem woont?
Ghy hebt door minne-dranck hem sijn verstandt benomen:
En doet door toouery hem tot u liefde comen.
Con hem den snooden brandt, waer door hy liet sijn trouw,
Niet worden uytgheblust, door d'onghemeten couw,
DIe hy in Parthen le', daer hy acht duysent menschen
In sneeuw en ijs verloor door sijn te vierigh wenschen?
Verdwaesden wijsschen man, waer is u groot ghemoet?
Zijt ghy van Roomen niet van oudt gheslacht en bloedt?
Heeft u dees snoode vrouw verbijstert soo de sinnen,
Dat ghy om haer versuymt de Parthen t'ouerwinnen?
Was u gansch uyt den sin dat sy heeft by-ghestaen
Den Bruto, die de moordt aen Caesar heeft ghedaen?
Heeft sy Herodi niet den Coninck vande Ioden
Haer lichaem tot haer schandt door wellust aengheboden?
Heeft sy door eersucht niet naer't Coninckrijck ghetracht,
En haeren broerder self, die jonck was, omghebracht?
| |
[pagina 12]
| |
Heeft sy Arsionem te dooden niet gheboden,
Die inden Tempel van Diana was ghevloden?
Die ouder was als sy, en naerder tot de Croon,
Recht of sy van haer jeught het moorden waer ghewoon.
Hey ouergheuen dwaes niet weerdt den naem te draghen,
Die ghy hebt door u gheboort' vercreghen van u maghen.
Ick schaem my dat ghy zijt ghesproten uyt ons stadt,
Ick schaem my dat ick oyt het rijck met u besat,
Ick schaem my dat ick u mijn suster heb' ghegheuen,
Om daer naer uwen lust soo schandigh me' te leuen.
Doet vry gansch Asiams nu teghen my op-staen,
Doet vry gansch Graeciam de staele wapen aen,
Doet vry d'Asuere zee met schepen gansch bedecken,
'Ken vrees' u niet een haeyr, maer sal u teghen trecken.
Verschrickt Neptunum vry, laet hem u ontrouw sien,
Doet Triton, Palemon, en Protheus voor u vlien,
Doet Glaucum vry door schrick naer sijne Scylla duycken,
Te meer sal ick mijn cracht rechtueerdelijck ghebruycken.
De Goden zijn met my, sy weten dat mijn saeck
Rechtueerdelijck vereyscht dees voorghenomen wraeck.
Agrippa.
Sijn groot en moedigh hert dat maeckt hem opgheblasen,
De liefde maeckt hem sot, de min die doet hem rasen.
Den wellust maeckt hem blindt, hy meynt dat sijne macht
De wanckelbaer Fortuyn heeft onder hem ghebracht.
Hy slacht de Reusen dwaes die eertijdts berghen rechten,
Om 'tgoddelijck gheslacht en hemel te beuechten.
Hoe een hoochmoedigh mensch hem seluen meer verheft,
Hoe meerder dat den val hem tot verderuen treft.
Niet doet den mensch hier meer van Godt en mensch verachten,
Dan dat hy hem verheft, of Godt ghelijck wil achten.
| |
[pagina 13]
| |
Caesar Augustus.
Gaf hy sijn kinders niet den naem van maen en sonn',
Die hy door ouerspel by Cleopatram won?
Bracht hy Antigonum niet schandigh om het leuen,
Om haer sijn Ioodsche rijck voor een gheschenck te gheuen?
Gaf hy haer sonen niet den naem door sijn ghebodt,
Coninck der Coninghen als eenen dwasen sot?
Gaf hy niet om den lust, van haer, naer wensch vercreghen,
Al dat in Oosten is in ons ghebiedt gheleghen,
Gaf hy haer niet het rijck AEgyptus, Iudea,
Cypers, en Lydien, met Neder Syria?
Gaf hy den eenen soon niet d'Armeniens, en Meden,
En 'trijck der Parthen groot, met all' de vaste steden,
Als het door ons ghewelt sou wesen in ons macht,
Of als't ons strijdtbaer heyr had' onder't jock ghebracht?
Gaf hy den and'ren niet het rijcke der Phoenicen,
En 'tHooghe Syria met 't eylandt van Celicen?
En ander rijcken meer, die ick te noemen schaem,
Waer door hy heeft gecrenckt ons macht en Roomschen naem
Wie sou dees dulligheydt als ick soo langh verdraghen?
De Goden souden self mijn groot ghedult mis-haghen,
Ick sou het Roomsche volck verwecken tot den haet,
Dat ick gheen wraeck en naem van dees veruloeckte daet.
Agrippa.
Dees wraeck en can niet zijn dan met veel bloedt vergieten.
C. Augustus.
Nochtans moet ick de wraeck naer mijnen wensch genieten.
Agrippa.
Besmet ô Caesar niet met moorden doch u rijck.
| |
[pagina 14]
| |
C. Augustus.
'Tversekert onsen staet, die doodt een sijns ghelijck.
Agrippa.
Die hem vyanden maeckt, versekert noyt sijn saecken.
C. Augustus.
'Ken maeck gheen, want ick doo' die my vyanden maecken.
Agrippa.
Niet is soo haetelijck als eenen straffen Heer.
C. Augustus.
Niet nutter als hy siet dat iemandt rooft sijn eer.
Agrippa.
Wat eer heeft eenen Vorst diemen met vrees' moet eeren?
C. Augustus.
Seer veel, soo hy met vrees' can sijnen vyandt keeren.
Agrippa.
Wat eer heeft eenen Vorst diemen met vrees' moet eeren?
C. Augustus.
Seer veel, soo hy met vrees' can sijnen vyandt keeren.
Agrippa.
Men siet dat uyt de vrees' gheboren wordt de nijdt.
C. Augustus.
'Tbenijden sonder macht baert den benijder spijt.
Agrippa.
De Princen diemen vreest, die staetmen veel naer 'tleuen.
C. Augustus.
Den Prins die niemant vreest, wort licht van't volck verdreuen.
Agrippa.
Niet maeckt den Prins soo vast in macht of heerschappy,
Dan dat hy wel bemindt van sijn Ghemeynte zy.
C. Augustus.
De gunste van het volck zijn wel begheerde saecken:
Maer onvast, want sy licht naer nieuwe dinghen haecken.
| |
[pagina 15]
| |
Agrippa.
'Tgaet wel daer yder prijst den Prins om sijn deught.
C. Augustus.
D'eerbiedighe ghemeynt' is 's Princen grootste vreught.
Agrippa.
Niet is soo goddelijck noch weerdigh om te louen,
Dan eenen Vorst die elck in deughden gaet te bouen.
Titus en Plancus comen uyt.
Titus.
De Goden gheuen ons dat Caesar langhe leeft.
Plancus.
De Goden gheuen ons dat Caesar wenschingh heeft.
C. Augustus.
Wat wenschingh can mijn hert in rust en vrede stellen,
Dan dat ick wraecke neem van die my soeckt te quellen?
Titus.
De wenschingh die ghy wenscht, die wenschen wy-lien me'.
C. Augustus.
Seght my wat oorsaeck u tot mywaert comen de'?
Plancus.
D'ondanckbaerheydt van die Anthoni heeft verraeden.
C. Augustus.
Heeft haer ondanckbaerheydt u wijser dan ghemaeckt?
Plancus.
Door haer ondanckbaerheydt ghy tot u wenschingh raeckt.
C. Augustus.
Wat raedt heeft sy versmaedt, dat sy u de' beroeren?
| |
[pagina 16]
| |
Titus.
Dat hy gheen oorlogh sou met u ô Caesar voeren.
C. Augustus.
Wat wensingh can daer door gheschieden mijne saeck?
Plancus.
Dat ghy rechtveerdigher sult nemen uwe wraeck.
C. Augustus.
Weet ghy dan iet waer door ick meerder re' en sou crijghen,
Dat ick met oorlogh hem sou in sijn landt becrijghen?
Titus.
Door 'tghene dat hy wilt in sijn dwaes testament,
Waer in hy niet sijn eer, maer dat van Roma schent.
C. Augustus.
Den inhoudt sal hy wel tot sijne doodt ghespaeren.
Titus.
Vestales maeghden cuysch die hebben't te bewaeren.
C. Augustus.
Is't in der Maeghden macht? soo is't in mijn ghewelt.
Agrippa.
'Tis re'en dat hem den Vorst voor sijn Ghemeynte stelt.
C. Augustus.
'Tis voor 'tghemeyne best dat ick het wensch te weten,
Gaen wy, soo straffen wy met reden sijn vermeten.
|
|