Volledige werken. Deel 20. Brieven en dokumenten uit de jaren 1879-1880
(1989)– Multatuli– Auteursrechtelijk beschermd[25 december 1880
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 578]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Maandag 21 & zyn vry. - Wat 'n geseur in de bladen over het Tooneel. Het regent belangstellenden zoodra er wat te kibbelen en wysheid te verkoopen valt.
Hartelyk gegroet tt Dek
Spaar me niet by 't aangaan van afspraken. Ik ben genoodzaakt te hopen dat er nog wel 'n dozyn plaatsen by komen die nu nog niet op uw lystje staan! Het moet wel! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Notities over taal
|
1. | In duitse schrijfletters. |
2. | O-el: Overijssel. |
3. | nom indigène du Volga: inheemse naam voor Wolga (fr.) |
4. | haubenlerche: kuifleeuwerik (du.) |
5. | contenant voor contenu: het inhoudende voor de inhoud (fr.) |
6. | Voss': Vosmaers. |
7. | Schiefer: leisteen (du.) |
8. | papierne Tüte: papieren zak (du.) |
9. | Aus vier Jahrhunderten: Uit vier eeuwen (du.) |
10. | Recueil etc: Verzameling van Beroemde Zaken van alle volkeren, voorheen gepubliceerd door Firmin Didot. Parijs. |
hunkeren, hongeren |
- |
Semaine (hebdomadaire) |
- |
ee |
scheepjes op't droog |
- |
mutterseele alleinGa naar eind1. |
mit der Seele alleinGa naar eind1. | |
- | |
Ahmed = Mohamed | |
Koran, Sure 61 | |
- | |
hoseGa naar eind1., hoes, hulsel = kous | |
haut de chausse = broek | |
bas de chausse = kous | |
- | |
nabootsen | poets, |
potsemaken | |
- | |
Stoof, StubeGa naar eind1., | Stoep toop |
stooven | |
- | |
In Wouter Schouten | |
Tancken en vyvers | |
de Strandt | |
peuren | |
- | |
ter Aar | |
- | Schelp, schel, schil |
Schedel, schaal | - scalp, skill |
- | |
hout, holz (Holz) | |
- | |
Vollendam, volewyk, vollenhoven (Oei)Ga naar eind2. | |
- | |
Stuiten | stutten StützenGa naar eind1. |
(s.....tot.) | |
- | |
Dolly Varden by f B den Boer te Middelburg | |
50 ct. | |
- | |
Otto's neuer Motor Prospectus by gasmotorenfabrik Deutz |
in Deutz | |
b. Cöln | |
- | |
Rosz = droes? | |
- | |
Rha, nom indigène du | |
VolgaGa naar eind3.. | (Littré op |
Rhubache | |
- | |
krenken, kreuken | |
- | |
worden, wereld, enz. | |
- | |
frazen fratsen | |
φρἀζειν praten | |
- | |
schraal, schriel | |
- | |
waggelen, wiegelen, wankelen weifelen | |
- | |
twyfel (twee) | dub... |
duob... | |
- | |
rommelen herum | |
- | |
leggen, liggen, ligten | |
- | |
wegen, wiegen, wiegelen, wiggelen, wichelen | |
waggelen, wankelen, 88, wakkelen | |
- | |
bef, bäffchenGa naar eind1. | bavette bave |
- | |
einseitig handelnGa naar eind1. = iets | |
op z'n eigen houtje doen | |
- | |
Apostelen gehuwd 1 Cor IX 5 | |
- |
Spiegel, speculum, spion, spy | |
- | |
spyl, spil | |
- | |
muf, maf | |
- | |
zaniken | zanken, zingen |
prettig | prächtig |
- | |
stemmig stämmig | |
- | |
uitstallen ausstellen | |
- | |
riggel, richel, rail, rei, regel. | |
- | |
paleis, palz, paal | |
plaats, palatium | |
binnenzaal in 'n burcht | |
in ZDuitschland palas | |
Raumer 8eJahrgang | |
- | |
Zingeln, Raumer 8eJahr | |
Greden, graden, schreden | |
- | |
Kemenate (Kammer) | |
Cabinet? Raum. 8 | |
Cabane, cabine | |
- | |
Salaris = zoutgeld | Hal = sal |
sol | (solde) |
Heller (Häller) idm | |
- | |
Stof, Staub, Stuiven | |
- | |
Bul = Bel (Bulgarye) | |
- | |
huup-la (huppelen) |
- | |
wrevel niet frevel | |
stemmig | niet stämmig |
laster | niet laster |
magd | niet maagd |
- | |
paletot = paltrok | |
zie (ook) Littré | |
- | |
tandenknersend | |
reikhalzend (halsreikend) | |
- | |
klikken | klappen (ver) |
- | |
Indien Chr. niet is opgewekt, dan is uw geloof ydel Paulus, Corinthen Cap. XV vs 13-20. | |
- | |
Krank | kränken |
- | |
deftig | tüchtig |
- | |
voornamelyk beter: voornemelyk | |
Hooft Ned. Hist bl 11 | |
- | |
gomer | Hebr. maat = kamer |
- | |
haar | }h'r s'r.. |
zyn | }h'r s'r |
- | |
Spaansch | os = gy = heer |
si = ja = heer | |
- | |
flonkert = vonkelt | |
- | |
rommel herum Romul(us) | |
- |
homer(us) idm |
- |
Eure Loire |
- |
Haube, houppe, ὑπω huif |
kuif (haubenlerche)Ga naar eind4. |
- |
Kong-Fu-tsé |
- |
Wiederhall hal, zaal |
schall |
- |
heben, heffen, op |
- |
Jisraël Sir-el |
- |
huis, tuin, palen (land) gaarde wal alles |
contenant voor contenu |
- |
Hezekiël = el Heskia |
Elias = el jezus |
El isa |
- |
Halle, Saal, cel, kl |
- |
prangen (duitsch) = prachtig zyn |
in Voss'Ga naar eind6. Odyssee: de |
woning van held Alkinoös |
‘prangt’ (pracht.) |
- |
prangen, hollandsch? knypen, |
benauwen |
- |
gechausseerd |
geschustertGa naar eind1. |
- |
lei van liggen, laag |
SchieferGa naar eind7. van schiebenGa naar eind1. |
- | |
blinken van blank | |
- | |
Schermutselen, (scharmützel) | |
Volgens Adelung in Oostenryk | |
Bayeren, Bohemen, een woord | |
om een ‘papierne Tüte’Ga naar eind8. te | |
bezeichnen’ In Neurenberg | |
zegt men Schnaritzel | |
schirmmutsel = klepmutsje. | |
- | |
Loris = graaf (armenisch) | |
- | |
porren = sporen | |
- | |
ziemlich = tamelyk | |
- | |
sagittarius = schutter | |
- | |
Spaansch ch | die ch |
j = ch (j heet jota) | als |
ch = sj = jω̈ | scherpe |
x (ook) = ch | g |
ll = 1 mouillé | |
Don Quijote dela Mancha | |
uitspr. Kichote d. 1 Mansja | |
ga, gu go als friesche g | |
gi ge als holl. g | |
- | |
Pentateuch | |
S R Hirsch | |
bei J Kaufmann | |
Frankfort | |
- | |
(beek) | |
Arnon, grensscheiding | |
tusschen Moab en |
de Amorieten | |
Numeri IV, 21 vs 13 | |
- | |
SprüztenGa naar eind1. | Sproeien |
SpritzenGa naar eind1. | Spruiten |
- | |
Von Weber | |
Aus vier Jahrhunderten1-9 | |
(Leipzig 1858 | |
(? deelen.) | |
- | |
Vry groote Ruine | |
r. R.oever: | nogal ver boven |
Kestert | |
l.R.Oev. Hirsnach | |
- | |
Recueil des Causes Célèbres | |
de tous les peuples publié | |
jadis par Firmin Didot | |
ParisGa naar eind10. | |
- | |
Kohlscheider NusskohleGa naar eind1. | |
sagen: MagerkohlenGa naar eind1. | |
Anthraciet | |
Vertreter in Wiesbaden | |
H. Stengel | |
- | |
Kunze geömetrisches | |
figurenspiel | |
Weimar bei H. Böhlau | |
- | |
in de Figaro (??? 1880) | |
Depuis 1801, c.à.d. depuis 79 ans, sur 32 | |
ministres qui se sont succedé à tête du | |
département de la marine, en Anglettere, | |
28 étaient des civils, et 4 seulement | |
des officiers de marine ou des hommes | |
techniques. |
Oui ou non, les Anglais sont ils des |
hommes pratiques? Oui ou non, leur |
marine est elle la première du monde?Ga naar voetnoot* |
- eind1.
- Dit briefje is niet teruggevonden.
- eind1.
- In duitse schrijfletters.
- eind1.
- In duitse schrijfletters.
- eind1.
- In duitse schrijfletters.
- eind1.
- In duitse schrijfletters.
- eind2.
- O-el: Overijssel.
- eind1.
- In duitse schrijfletters.
- eind3.
- nom indigène du Volga: inheemse naam voor Wolga (fr.)
- eind1.
- In duitse schrijfletters.
- eind1.
- In duitse schrijfletters.
- eind4.
- haubenlerche: kuifleeuwerik (du.)
- eind6.
- Voss': Vosmaers.
- eind1.
- In duitse schrijfletters.
- eind7.
- Schiefer: leisteen (du.)
- eind1.
- In duitse schrijfletters.
- eind8.
- papierne Tüte: papieren zak (du.)
- eind1.
- In duitse schrijfletters.
- eind1.
- In duitse schrijfletters.
- eind10.
- Recueil etc: Verzameling van Beroemde Zaken van alle volkeren, voorheen gepubliceerd door Firmin Didot. Parijs.
- eind1.
- In duitse schrijfletters.
- eind1.
- In duitse schrijfletters.
- voetnoot*
-
Vertaling:
Sedert 1801, dat wil zeggen sedert 79 jaar waren op de 32 ministers die achtereenvolgens aan het hoofd stonden van het ministerie van marine er 28 niet-militairen en slechts 4 marine-officieren of ingenieurs. De vraag is nu, zijn de Engelsen praktisch ingesteld of niet? En is hun marine de beste van de wereld of niet?