jedoch in jenem Monate hoffe ich Sie wieder begrüssen zu dürfen. Glauben Sie ja nicht, dass es mir peinlich ist, Sie zu besuchen, im Gegentheile, es hat mir der Besuch bei Ihnen wohlgethan und beruhigt.
Längst hätte ich gerne einen solchen Besuch wiederholt.
Dass Ihr Herr Gemahl reist ist wohl ein gutes Zeugnis für seine Gesundheit - möge es Ihnen Allen wie dem kleinen Walther gut gehen.
Mit herzlicher Hochachtung
Ihr ergebenster Eduard Bernhold
Erlangen, 15. Januar 1880.
Vertaling:
Zeer geëerde en geachte Mevrouw,
Hartelijk dank voor uw vriendelijke bericht. Helaas is mijn dienstverband zo'n verantwoordelijke verplichting dat het mij heel moeilijk viel me vrij te maken - voor de maand Mei moet ik alle reisplannen laten rusten, in die maand hoop ik U echter weer te mogen begroeten. Gelooft U toch niet dat ik het pijnlijk vind U te bezoeken, integendeel, het bezoek bij U heeft mij goed gedaan en rust gegeven. Al geruime tijd had ik graag een dergelijk bezoek herhaald.
Dat Uw echtgenoot op reis is moet wel een gunstig teken zijn in verband met zijn gezondheid - moge het U allen evenals de kleine Wouter goed gaan.
Met hartelijke hoogachting
Uw zeer toegenegen Eduard Bernhold