[18 maart 1873
Brief van Multatuli aan Funke]
18 maart 1873
Brief van Multatuli aan G.L. Funke. Dubbel en enkel velletje postpapier, tot het midden van blz. 6 beschreven. (M.M.)
v. Beers: Jan van Beers (1821-1888), leraar, succesrijk dichter, en éen van de liberale voormannen van de Vlaamse Beweging.
Borret: Theodorus Josephus Hubertus Borret (1812-1890) studeerde theologie te Rome, was sinds 1854 pastoor te Vogelesang. Hij publiceerde voornamelijk in De Katholiek, mede door hem in 1842 opgericht.
Teisterbant: adellijke familie waartoe Bilderdijk zichzelf rekende.
de neven: blijspel (1837) van P.T. Helvetius van den Bergh (1799-1873).
Wbaden 18 Maart 73
Waarde funke! Dank voor Aflg 1. en voor de ‘Roomsche’ Bloemlezing. Juist: ‘Kapel’ en ‘Bandjir’. Hoe toevallig dat de Venlosche drukkery en correctie juist dezelfde drukfouten maken die men in de Bloemlezing van van Beers vindt!
Zie hier dus 'n manier om een boek in de wereld te zenden. Men koopt 3, 4 bloemlezingen, en maakt daarmee 'n 4e of 5e. Heel hard werken hoeft zoo'n verzamelaar niet!
Toch moet ik erkennen dat de specifiek-Roomsche stukken soms goed zyn. byv. die van Borret. Binnen 25 jaar zal 't katholicisme de protestanten kloppen. Ze schynen kunstzin te scheppen uit hun gothisch geloof. De protestanten, en vooral de moderne, zyn of worden dor. 't Sprak vanzelf dat Vondel katholiek was.-
Dank voor uwe regeling van pres. Exempl. Ja Huisman is (gelukkig!) overleden. Heel goed dat ge niet aan Buys zondt. Mocht hy brutaal genoeg zyn er om te vragen, wees dan zoo goed te zeggen dat ik 't u niet verzocht heb.-
Ja, ook de zwygende of my uitscheldende Tydschriften en couranten kunnen wy best overslaan.-
Aaltje begint te seuren. Dit was te voorzien. Haar eerste br. was aardig, maar ze had het daarby moeten laten.-
Dat het Gelukssprookje al gedrukt was is 'n klein tegenspoedje waarin men zich schikken moet. Is er mogelykheid die Utrechtsche couranten te krygen? Mimi en ook ikzelf zou gaarne eens die andere vertaling zien. Ik kan voor de hare maar gedeeltelyk instaan. Ze heeft my voorgelezen, en ik maakte terloops aanmerkingen. Ter-loops, en niet met de voor zoo-iets noodige inspanning, want vertalen is een