[Wieringa, Nicolaas Jachirides]
WIERINGA (Nicolaas Jachirides), vermoedelijk een Harlinger en bekend als vertaler van eenige 17de eeuwsche prozawerkjes. Uit het Italiaansch: Trajano Bokkalini, Kundschappen van Parnas Eertiids in 't italiaans gemeen gemaakt en nuverduitst (2 dln. Amst. 1673; een andere uitgave verscheen in 1701 eveneens te Amst.); uit het Latijn: J. Barklai Satyrikon of Heekelschrift, waarin, onder de naam... van den Schoizen Euphormio, de stand, handel en wandel enz. van verscheide Volkeren... wordt doorgestreeken; uyt het Latijn in 't Nederduytsch overgezet... daar benevens verrijkt met een Bladwijzer door W.V.W. (Wouter van Wieringe) (Amst. 1683). Het laatste is voorafgegaan door een opdracht van den vertaler aan P.P. Oldaans, oud-burgemeester van Harlingen. W. maakte zich mede verdienstelijk door voor de uitgave van den Harlingschen uitgever Hero Gabbema, met hulp van den Franeker lecter Lovis Parent, de vreemde citaten in Jan de Brune's Volgeestige werken (Harlingen 1665) in 't Nederlandsch te vertalen, waardoor het debiet van 't werk aanmerkelijk werd vergroot.
Behalve de initialen N.J.W. noemt J.I. van Doorninck in zijn Vermomde en naaml. schrijvers (Leid. 1883-85), als zijn zinspreuk ‘Rien parfait’.
Vermelden we nog dat Kramm (Levens en