Het singende nachtegaeltje
(1671)–Cornelis Maertsz.– AuteursrechtvrijCornelis Maertsz., Het singende nachtegaeltje. Michiel de Groot, Amsterdam 1671.
DBNL-TEI 1
Wijze van coderen: standaard
-
gebruikt exemplaar
exemplaar universiteitsbibliotheek Leiden, signatuur: 1197 H 21
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Het singende nachtegaeltje van Cornelis Maertsz. in de eerste druk uit 1671.
redactionele ingrepen
p. 9: 4 → 5: ‘5 Wel aen, ghy schoone, en ghy nette ieught.’
p. 28: david → David: ‘Heeft David in sijn tooren.’
p. 41: Veriogen → Verioegen: ‘Verioegen, en sloegen'
p. 42: 4. → 3.: ‘3. Weest wellekom Vorsten van Iacobs geslacht.’
p. 43: thiemael → thienmael: ‘g' Hebt thiemael, den Philisteen meer ontbloot.’
p. 48: leveu → leven: En geeft niemant in't leven.’
p. 62: vulcht → vlucht: ‘Soo dacht hy met een snelle vlucht.’
p. 63: Hemles → Hemels: ‘Soo comt des Hemels Heer.’
p. 67: Danneer → Wanneer: ‘Wanneer als hy op rijst in de kimmen.’
p. 69: Buyttn → Buyten: ‘Buyten 't spoor, en buyten 't padt.’
p. 69: 3 → 2.: ‘2. 't Geselschap dat u hier toe-lacht.’
p. 72: in het origineel is een gedeelte van de tekst slecht leesbaar. De redactie heeft de tekst tussen vierkante haken aangevuld: ‘De [y]delhe[y]t der Rijckdommen.’
p. 72: in het origineel is een gedeelte van de tekst slecht leesbaar. De redactie heeft de tekst tussen vierkante haken aangevuld: 'Stem: Doe ic lest wandeld[e] over de Helder.’
p. 75: sonde → soude: ‘Dus heerlijck soude werden opgetoyt.’
p. 86: bruyseu → bruysen: ‘Haer gollefjes doet bruysen.’
p. 86: 5. → 4.: ‘4. Die van laveeren dwers, en langhs.’
p. 94: aenschowen → aenschouwen: ‘3. Daer sulje aenschouwen.’
p. 96: FN → EN: ‘EN roemt niet van u Landt, noch Stadt.’
p. 97: 8. → 3.: ‘3. Den Noor-man hackt gestaegh in 't Wout.’
p. 108: koop mans goedt → koop-mans goedt: ‘4. Dan sal al des koop-mans goedt.’
p. 110: 3. → 7.: ‘7. Maer soud' ick nu singen uyt.’
p. 118: lnsten → lusten: ‘5. Wie soud' lusten nu te schieten.’
p. 121: in het origineel is een gedeelte van de tekst onleesbaar. In deze digitale editie is ‘[...]’ geplaatst: Wanneer hy flau[...]r en naer.’
p. 123: verbldt → verblijdt: ‘'t Zy men is verblijdt.’
p. 127: vlas → vals: ‘Geen vals geruchte smeet.’, 'En haet vals sweeren.’
p. 127: nytsuyght → uytsuyght: ‘Sijn naesten niet uytsuyght.’
p. 127: nytstorten → uytstorten: ‘4. Die sijn gemoedt voor Gode kan uytstorten.’
p. 138: fruy → fury: ‘10. Den satan valt in fury aen.’
p. 139: flaverny → slaverny: ‘Van des satans slaverny.’
p. 141: voleck → vloeck: ‘Sonde, Satan, Wet en vloeck.’
p. 144: Steeren → Sterren: ‘Bij de Sterren.’
p. 148: wreeet → wreet: ‘Als hy verstont dit wreet bedrijf.’
p. 148: Eu → En: ‘5. Eu stapte mee een rassche voet.’
p. 151: wrecken → wercken: ‘Het aerdtsche lichaem, en sijn wercken.’
p. 159: 4. → 5.: ‘5. Wel wieje dan zijt, en laet u hert.’
p. 161: 4. → 3.: ‘3. Komt Ierusalems Vier-schaer.’
p. 164: Ie → In: ‘In't eerst veel goedts in t' lest veel straf.’
p. 165: deu → den: ‘2. In den Eersten quammer voort.’
p. 165: duysterhendt → duysterheydt: ‘Inde duysterheydt.’
p. 171: Vermeedert → Vermeerdert: ‘Vermeerdert alle daegh.’
p. 187: Het foutieve paginanummer 107 is verbeterd in 187.
p. 192: Nn → Nu: ‘Nu noodige vruchten al rijp, en gans.’
p. 194: Massouw → Nassouw: ‘Stem: Treurt edel huys Nassouw.’
p. 196: gemeeen → gemeen: ‘Dat is dan in 't gemeen.’
p. 196: in het origineel is een gedeelte van de tekst slecht leesbaar. De redactie heeft de tekst tussen vierkante haken aangevuld: 'D[u]s aengeprickelt, soude.’
p. 222: minmermeer → nimmermeer: ‘En nimmermeer.’
p. 223: bijjven → blijven: ‘Hoe kan met Godt ons Vni blijven.’
p. 224: vreuhtbare → vreuchtbare: ‘Veldt-Sangh, Op 't vreuchtbare ghewas in Iulius 1654.’
p. 230: ougeluck → ongeluck: ‘My een ongeluck aentreft.’
p. 233: schnnent → schijnent: ‘Als dan alleen, wanneer door 't schijnent' licht.’
p. 234: d'outucht → d'ontucht: ‘Wanneer d'ontucht haer swang're wangen lost.’
p. 239: 1645 → 1654: ‘Wellekomst, Aen Iuffr. Geertruyde Maria Bailly. Gekomen tot Wervershoof den 5. September 1654.’
p. 240: Vrouwet → Vrouwe,: ‘WElkom, welkom waerde Vrouwe.’
p. 244: nn → nu: ‘Doe nu ons Vaderlandt.’
p. 246: lnst → lust: ‘Ghy die aen lust, en weeldt.’
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina (fol. A1v) is niet opgenomen in de lopende tekst.
[pagina 1]
Het singende Nachtegaeltje
Quelende soetelijck, tot stichtelijck vermaeck voor de Christelijck Ieught.
Door.
Cornelis Maertsz. tot Wervers hoof.
't Amsterdam Voor Michiel de Groot, Boek-Verkooper op den Nieuwen Dijck, 1671.
[pagina 250]
Tot Harlingen,
Gedruckt by Evert Idzes van Doorn. Ordinaris Boeck-drucker deser Stede, wonende op de Bree-Plaets 1671.