Kers-nacht ende de naervolgende dagen tot onze lieve vrouwe lichtmis
(1736)–Joannes de Lixbona– AuteursrechtvrijJoannes de Lixbona, Kers-nacht ende de naervolgende dagen tot onze lieve vrouwe lichtmis. Weduwe van Hendrick Thalullier, Antwerpen 1736
DBNL-TEI 1
Wijze van coderen: standaard
-
gebruikt exemplaar
exemplaar Koninklijke Bibliotheek Den Haag, signatuur: 174 J 40
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Kers-nacht ende de naervolgende dagen tot onze lieve vrouwe lichtmis van Joannes de Lixbona in de eerste druk uit 1736.
redactionele ingrepen
p. 4: Darr → Daer: ‘Daer leyt den grooten al’.
p. 4: moeder..ke → moederlijcke: ‘Vol moederlijcke minne’.
p. 8: brauden → branden: ‘Siet de liefde nochtans blijft branden’.
p. 8: sorden → souden: ‘Hier souden waken en bewaeren’.
p. 8: vau → van: ‘Willekom brenger van alle goet’.
p. 8: n → u: ‘Kan u Herodes achter-haelen’.
p. 14: Kridde → Kribbe: ‘Die voor ons in een Kribbe leyt’.
p. 19: verlichc → verlicht: ‘die't al verlicht die leyt hier in den nacht’.
p. 23: keelcjen → keeltjen: ‘Silvia laet uw keeltjen’.
p. 24: eeeen → eeren: ‘Buyght ter eeren van dit Kindt dat u bereydt’.
p. 33: Sttmme → Stemme: ‘Stemme: Hoe siet men Cupido nu floreren’.
p. 37: font → fout: ‘Het kintjen menigh fout’.
p. 40: gtwis → gewis: ‘Want t'is seker en gewis’.
p. 51: het foutieve strofenummer 5 is verbeterd naar 9.
p. 67: voeetn → voeten: ‘Die de Maen hebt onder uw' voeten’.
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten.
[pagina 1]
KERS-NACHT ENDE DE NAERVOLGENDE DAGEN TOT ONSE LIEVE VROUWE LICHTMIS
Inhoudende veel schoone Kers-liedekens, met meer andere
[vignet]
T'ANTWERPEN, By de Weduwe van HENDRICK THALULLIER, in de Wolfstraet. 1736.