Alle de brieven. Deel 2: 1676-1679
(1941)–Anthoni van Leeuwenhoek– Auteursrecht onbekendGepubliceerd in:
| ||
Korte inhoud:Bevestiging van de ontvangst van een schrijven van Christiaan Huijgens, inhoudende dat de observaties over de levende diertjes in het water, in Frankrijk met belangstelling zijn gelezen; verzoek van Leeuwenhoeck om mededeeling van het oordeel in Frankrijk, over zijn waarnemingen omtrent luizen. | ||
Letter No. 30.
| ||
Published in:
| ||
Summary:Acknowledges receipt of a letter from Christiaan Huygens, who writes to say that the observations on living creatures in water have been received in France with great interest. Leeuwenhoeck requests to be informed of the French opinion on his observations on lice. | ||
Delff den 15e febr. 1677.
Mijn Heer.
U Edts seer aengenamen vanden 9e deser is mij wel geworden. twas mij lieff te verstaen dat mijne observatien in Vranckrijck aengenaem waren. Wanneer UEdt schrijven sal becomen hebben, van mijn laeste luijsigeGa naar voetnoot1 observatienGa naar voetnoot2, (die ick uijt het schrijven van UEdts Heer Vader verstaen hebGa naar voetnoot3 dat UEdt int Frans soude oversetten, en na Vranckrijck senden) soo versoeck ick off UEdt die goetheijt gelieft te hebben, omme het selffde antwoort te communiceren,Ga naar voetnoot4 Omme UEdts missive vorder te beantwoorden, daer mede sal ick noch 2. á. 3. weecken wachten, omme redenen dat ick bijGa naar voetnoot5 de observatien, die ick sedert eenigen tijt gedaen heb, (aengaende de levende schepsels in water) sal vermeerderen, met 2. soorten van Water, die ick onder andere daeghlijcx van voornemen ben te observeren, afbreeckende blijve onder des naer presentatie van mijn geringen dienst Mijn Heer. UEdts Dienstwillige Dienaer Antonj Leeuwenhoeck. Wel Edele Heer
| ||
[Delft, February 15th 1677.
Sir,
I duly received your welcome letter of the 9th inst. I was glad to read that my observations were appreciated in France. If you should receive any comment on my last observations on the louseGa naar voetnoot1 (which I learn from your fatherGa naar voetnoot2 you intend to translate into French and to send to France) I beg you kindly to communicate it to me. I shall wait two or three weeks before sending a further reply to your letter, as I intend to add two sorts of water to the observations which I have been making for some time past on living creatures in water. Amongst other things I intend to observe these two daily. I must come to a stop here. Offering you my slight services, I am
Your obedient servant
Antonj Leeuwenhoeck.]
[To the Honourable Chr. Huygens
|
|