Lezen doet je goed. Leerjaar 7a
(2023)–Ismene Krishnadath–bron
Ismene Krishnadath, Lezen doet je goed. Leerjaar 7a. Ministerie van Onderwijs, Wetenschap en Cultuur, Paramaribo 2023
codering
DBNL-TEI 1
Wijze van coderen: standaard
logboek
-
verantwoording
gebruikt exemplaar
particuliere collectie
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Lezen doet je goed. Leerjaar 7a samengesteld door Ismene Krishnadath uit 2023.
redactionele ingrepen
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina's (5, 118) zijn niet opgenomen in de lopende tekst.
[ voorplat]
Leerjaar
7
A
Leesboek voor het basisonderwijs
LEZEN
doet je goed
ministerie van
ONDERWIJS,
WETENSCHAP
en CULTUUR
[pagina 1]
Leerjaar
7
A
LEZEN
doet je goed
Leesboek voor niveau 7A
Ministerie van Onderwijs, Wetenschap en Cultuur
Paramaribo, 2023
[pagina 2]
Colofon
Dit boek is samengesteld door Ismene Krishnadath in opdracht van het Ministerie van Onderwijs, Wetenschap en Cultuur.
Tekst 1 is geschreven door Thanya Fonkel.
Tekst 2, 8, 10, 11 en 12 zijn geschreven door Ismene Krishnadath.
Tekst 3 is geschreven door Ruth del Prado.
Tekst 4 is geschreven door Cynthia Mc Leod.
Tekst 5 is geschreven door Sylvia Gooswit.
Tekst 6 is geschreven door Astrid van Eer.
Tekst 7 is geschreven door Rosanda Courtar.
Tekst 9 is geschreven door Patrick Liesdek.
Tekst 13 en 15 zijn geschreven door Chiara van Leeuwaarde.
Tekst 14 is geschreven door Amanda Palis.
Tekst 16 en 20 zijn geschreven door Cobi Pengel.
Tekst 17, 18, 19 en 28 zijn bewerkte verhalen uit de methode VAN HIER EN DAAR EN OVERAL.
Tekst 21, 23 en 25 zijn verhalen van Frits Wols, vertaald en bewerkt door Ismene Krishnadath.
Tekst 22 is een volksverhaal, bewerkt door Ismene Krishnadath.
Tekst 24 is een volksverhaal, bewerkt door Simone Blitin
Tekst 26 is een orale vertelling van Sombra, bewerkt door Ismene Krishnadath.
Tekst 27 is geschreven door Sylvia Gooswit
De teksten 1 tot en met 15 zijn levensbeschrijvingen. Voor de verschillende teksten zijn de volgende boeken geraadpleegd. Eddy Jharap. Vertrouwen in eigen kunnen van Sandew Hira (2007), Meer dan arts alleen van Sylvia Kortram (2014), Treasure of memories van Gladys Stjeward. Robin ‘Dobru’ Ravales van Cynthia Abrahams (2010), de autobiografie Ramnath Sewdien van Linakastina, Een Liber Amicorum voor André Loor samengesteld door Eric Jagdew, Marlyn Aaron-Denz, Orpheo Donk en Rita Stolk (2006). Daarnaast zijn het internet en orale bronnen geraadpleegd, documenten uit het archief van Parea Suriname over de LBGT-geschiedenis van Suriname en de documentaire ‘Lieve Hugo - Iko, king of kaseko’ van Vincent Soekra.
[pagina 3]
Inhoud
Inleiding | 4 | |
1. | In memoriam: Albert Christiaan Abia | 6 |
2. | Vertrouwen in eigen kunnen | 10 |
3. | Het kleine mannetje bij de douane | 14 |
4. | Een standbeeld in Kenia voor zuster An | 18 |
5. | Soeki Irodikromo | 22 |
6. | Wesje: meer dan een komiek | 26 |
7. | Peerke Donders | 30 |
8. | Dokter Sophie Redmond | 34 |
9. | Mati's van Ondro-wowoyo | 38 |
10. | Ramnath wordt onderwijzer | 42 |
11. | DOBRU, een Surinaamse dichter | 46 |
12. | De koning van kaseko | 50 |
13. | Een Surinaamse uitvinder | 54 |
14. | De Surinaamse botanicus | 58 |
15. | Surinaamse geschiedenis was zijn passie | 62 |
16. | Blacky's engel | 66 |
17. | Het wonderpenseel | 70 |
18. | Eddy en Anita (1) | 74 |
19. | Eddy en Anita (2) | 78 |
20. | Wat opa Rudi niet vertelde | 82 |
21. | De piyaka | 86 |
22. | Anansi en de kaaiman | 90 |
23. | De lunch | 94 |
24. | Tafeltje dek je | 98 |
25. | De tandarts | 102 |
26. | De jager | 106 |
27. | Het sapakara-avontuur | 110 |
28. | Nicolai en de priester | 114 |
[ achterplat]