Computerkraak
De inbraak van whiz kid Jan Jacobs in de computer van het Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieuhygiëne in Bilthoven leidde vorige week dinsdag tot een vraag- en antwoordspel in de Tweede Kamer waarbij de anders altijd zo welbespraakte minister van justitie Korthals Altes toch even het spoor bijster raakte in de kleurrijke computertaal. Korthals Altes hield de Kamerleden voor dat Jacobs zich toegang tot de computer had kunnen verschaffen omdat hij het benodigde nummer en wachtwoord had gevonden ‘op een prikbord aan de wand van een openbaar gebouw’.
In een supplement bij Intermediair van 8 maart over Computers & Communicatie legt Jacobs uit wat hij onder een prikbord verstaat. ‘De hackers laten berichten voor elkaar achter in bestanden van universitaire rekencentra, die ze als elektronische prikborden gebruiken, soms zonder dat de beheerders van de systemen dat in de gaten hebben. Die prikborden, voor iedereen met een modem en de goede wachtwoorden toegankelijk, bevatten naast kattebelletjes uitgebreide lijsten met datatelefoonnummers.’
Korthals Altes en het PvdA-Kamerlid Kosto (ook hij dacht aan een ouderwets prikbord aan de muur) kan je nauwelijks kwalijk nemen dat ze het boeventaaltje van de computerfreaks niet geheel kunnen volgen. Hun spraak is doorspekt met computertermen. ‘Zeg Dick, die GP 100 gaat die niet over een RS 432?’ ‘Ja, maar dan moet je hem wel op basic zetten.’ De hackers van Jacobs zijn ‘veelal jonge hobbyisten die het kraken van computers tot sport hebben verheven’ en een modem is ‘een apparaat met twee rubber doppen waarin de hoorn van de telefoon past. Modem staat voor MOdulator-DEModulator.’
Is computertaal wel te vertalen? In het blad Onze Taal vroeg een lezer om de vertaling van de zin: ‘De online printer zorgt alleen voor de output van de hard copy als de floppy nog in de disk drive zit.’ Op de redactie van het blad is ‘toch wel even gelachen’ om de oplossing dat ‘de drukker alleen werkt als zijn slappe nog in de gleuf zit.’
Humor of niet, de betreffende zin blijkt onvertaalbaar. Er zit niets anders op dan de computertaal gewoon maar te leren. En alsof het om Frans, Duits of Engels gaat, biedt het Nederlands Talen Instituut een cursus basic. ‘Ouders die nu hun kinderen BASIC laten leren, geven hen een voorsprong op anderen.’ Vroom & Dreesmann is al weer een stapje verder en adverteert met volledig Nederlandstalige soft ware: ‘Dankzij de MCN spreekt uw CBM-64 nu ABN.’