Toelichting.
Daar er voorzoover ondergeteekende bekend slechts enkele zeer beknopte woordenlijsten en nimmer een Papiamentsch-Nederlandsch woordenboek is verschenen, was deze arbeid zeer tijdroovend, doch gaf de samensteller tevens veel innerlijke voldoening. Het eenige woordenboek, waaraan hij iets gehad heeft is het ‘Nederlandsch-Papiamentsch-Spaansch woordenboekje’ van een onbekenden H., dat in 1875 te Arnhem is gedrukt.
Daar ondergeteekende een omgekeerd doel had en bedoeld werkje uit den aard der zaak verouderd is, moest hij veelal zijn eigen weg zoeken. Dat hij daardoor in spelling en vertaling soms heeft misgetast, zal de welwillende criticus hem wel willen vergeven. Er bestaat trouwens in de spelling van het Papiamentsch tot nog toe geen eenheid.
Ondergeteekende heeft met inachtneming van de volgende hoofdregels gewerkt:
1. | De Nederlandsche ‘oe’ klank wordt als ‘u’ geschreven, behalve in die woorden, welke van zuivere Nederlandsche herkomst zijn als: stoel, doel, enz. en in die woorden, waarin zeer gemakkelijk het Nederlandsch woord nog terug te vinden is als: boet (boete), spoela (spoelen), boeki (boek) enz. |