Oeuvres complètes. Tome XXI. Cosmologie
(1944)–Christiaan Huygens– Auteursrecht onbekend
[pagina 302]
| |
Appendice VII
| |
[pagina 303]
| |
being somewhat the larger) and partly from several little spots in the concave Surface of the Object Metal, which did not admit of a good Polish. Notwithstanding this Difference in the Brightness of the Objects, we were able, with this reflecting Telescope, to see whatever we have hitherto discovered by the Hugenian [nous soulignons]; particularly the Transits of Jupiter's Satellites, and their Shades, over the Disk of Jupiter; the black List in Saturn's Ring, and the Edge of the Shade of Saturn cast on his Ring. We have also seen with it several Times the 5 Satellites of Saturn’. Ce passage fait bien voir que même en 1723 on ne possédait en Angleterre aucun télescope supérieur à celui des HuygensGa naar voetnoot3).
Une feuille des ‘Chartae astronomicae’Ga naar voetnoot4) fait voir qu'en 1722 on désirait dans le même pays avoir à sa disposition encore d'autres objectifs huguéniens: 's Gravesande, après avoir évalué en livres sterling les objectifs de différentes distances focales ajoute: ‘24e Decembr. 1722. De Engelschen hebben teegens de Prijzen niet, maer wilden de Glaesen in Engelandt hebben om die te probeeren. 't geen goedtgevonden is hun te weigeren’, c.à.d. ‘Les Anglais n'ont pas d'objection contre les prix [36 livres pour les objectifs de 120 pieds et davantage], mais ils désiraient avoir les lentilles en Angleterre pour en faire l'essai, ce qu'on s'est accordé à leur refuser’.
Nous ne croyons pas devoir traiter dans le présent Appendice, comme cela a été fait au T. XV, des lentilles antérieures à 1683. Celle qui porte l'inscription ‘Chr. Hugenius f. ped. CXXIV, 5 Feb. 1686’Ga naar voetnoot5) se trouve toujours à l'Observatoire d'Utrecht, mais les deux verres du Laboratoire de physique de l'Université d'Amsterdam, datés l'un le 30 mai 1683, l'autrele 25 octobre 1683, le premier signé par Christiaan, le deuxième par ConstantijnGa naar voetnoot6), ont été transportés au ‘Nederlandsch Historisch Na- | |
[pagina 304]
| |
tuurwetenschappelijk Museum’ de Leiden, où se trouvent maintenant aussi les autres lentilles huguéniennes conservées dans cette villeGa naar voetnoot7). Une table contenue dans l'article de F. Kaiser cité plus haut donne leurs dates, leurs diamètres, leurs distances focales etc. L'auteur discute aussi e.a. la question de l'authenticité de celles d'entr'elles qui ne portent pas de signature. Les objectifs à grande distance focale n'ont d'ailleurs jamais été mis à l'épreuve - ce qui aujourd'hui n'aurait evidemment qu'un intérêt historique - comme cela fut fait jadis par Pound et d'autres en Angleterre.
Nous observons encore qu'en Angleterre on ne s'est peut-être pas servi, en employant le télescope sans tuyau, du ‘fil comparable à celui d'Ariadne’ (p. 218) comme on l'a fait e.a. à Rome en se servant d'objectifs italiens (p. 236).
Robert Smith reproduisit dans le troisième livre de son ouvrage de 1738 ‘A compleat system of opticks’ (voyez le titre complet à la p. XLIV du T. XIII) une bonne partie des Memorien de Huygens en se basant sur le texte latin de 1903 des ‘Opuscula postuma’ (la traduction de Boerhaave) et aussi sur la Manière de tailler et de polir les verres extraite de Huygens et d'autres auteurs par Samuel Molyneux, fils de William. Le livre de SmithGa naar voetnoot8) fut traduit, avec des additions, dans plusieurs langues; en hollandais par ‘een liefhebber der wiskonst en natuurkunde’ (‘Volkomen zamenstel der Optica of Gezigtkunde’, Amsterdam, I. Tirion, 1753), en allemand par A.G. Kästner (‘Vollständiger Lehrbegriff der Optik’, Altenburg, 1755), en français par L.P. Pezenas (‘Cours complet d'optique’, Avignon, Vve Girard etc., Paris, Ch. A. Jombert etc. 1767). La traduction néerlandaise, pas plus que les autres, ne tient compte du manuscrit néerlandais de Huygens des ‘Memorien’Ga naar voetnoot9).
Sur la verrerie de Bois-le-Duc (p. 262 et 294) on peut consulter la p. 166 de notre T. IV. |
|