Gedichten. Deel 2: 1623-1636
(1893)–Constantijn Huygens– Auteursrecht onbekend
[pagina 206]
| |
[1629]In effigiem P. HeinijGa naar voetnoot1).Talis Iasonidae Bataui, victoris, imago est:
Vincentis faciem cernere nemo velis:
Illos intuitus radium de sole propinquo
Ferre potens totâ Classe redemit Iber.
| |
The sameGa naar voetnoot2).Hollands Iasonides looketh, conquerour, as heere;
For his conquering face, let noman wish to see 't;
The Spaniard, that abideth the sunne-beames from so neere,
Redeem'd those fiercer lookes with all his golden fleet.
Ian.
| |
Le 24e. de febvrier 1629 le sieur de Calvart nous ayant donné à disner à ScheveringGa naar voetnoot3).Nous estions quasi saouls de tout ce que Nature
A donné au plaisir, ou à la nourriture.
Il falloit un ragoust à tant de desgoutez,
Et, pour nous rendre à nous, des fresches voluptez.
5[regelnummer]
La dune qui au rang des dunes de son aage
D'un front parnassien faict l'honneur du riuage,
Fut choisie au dessein, peu moins capricieux
Que celuij des Geants d'escalader les Cieux.
La peine d'y monter fut promptement payée
10[regelnummer]
De mille amusements, qui d'une apres-disnée
Nous firent un moment. Un lut aueq deux voix,
Et un plus beau gosier, qui valoit bien les trois,
Rauirent noz esprits, jà rauiz de la feste;
Et, ne nous restant plus qu'un tournement de teste,
15[regelnummer]
Pour acheuer la farce, ilz nous charmerent tant
Que presque tout alloit à bas en culbutant;
La mer à noz accens se rendit si courtoise
Qu'elle en cessa de bruire, hormis ce peu de noise
Qu'entretient la nature entre l'eau et ses bords;
20[regelnummer]
Mais ce fut en fredon l'Eccho de noz accords.
Les vents nous escoutoyent, et de si bonne grace
L'Hiuer dissimula les horreurs de sa glace,
| |
[pagina 207]
| |
Qu'à bien considerer les grands jours de l'esté,
Il sembloit que les Cieux en eussent emprunté.
25[regelnummer]
Les matelots de loin sentirent jusqu'à l'ame
L'effort de noz attraits, et à voile et à rame
Se mirent en debuoir de nous gouster de près.
Mais ce furent plus tost voz yeux et leurs attraits,
Adorables beautez, qui deuers ce theatre
30[regelnummer]
Tout le peuple marin rendirent idolatre:
Cessons de releuer l'effect de noz chansons,
Ce fustes vous, beaux yeux, qui à tant de poissons
Donnastes l'appetit de mourir au riuage
La glorieuse mort d'un amoureux seruage;
35[regelnummer]
Et si les animaux courrent à voz autels,
Pensez de quelle enuie ij meurent les mortels.
Le Soleil envieux de tant veoir faire homage
A d'autres deitez, precipita de rage
La carriere du jour, et dans ce desplaisir
40[regelnummer]
Nous laissa glorieux de l'auoir faict rougir.
La Haye nous receut triomphans en parade
A deux heures deuant le temps de la salade.
Viue l'honeste Amij qui nous a debauché
A faire un peu les fols à si peu de peché.
Hagae. 26. Feb.
| |
In hortum fratris optimi nuper fodi et sepiri coeptum. FragmentumGa naar voetnoot1).Hortule, sin parci male circumscribimus, Horte,
Fratris amor tam digne mei quam dignior illo
Nullus amore meo; quamuis cunabula nondum
Deseris, atque aliquâ saltem primordia mundi
5[regelnummer]
Parte refers, chaos antiquum, confusaque rerum
Semina et haec nondum digestam in corpora molem,
Nescio quâ, non cultus ager, dulcedine mutâ
Pellicis, et juuenum tacite properantia sistis
Lumina, et Haganis non fastidire Puellis.
10[regelnummer]
Siue quod ad juuenum, quos non sibi nutrijt Haga,
Vota facis, vestrosque aliquis visurus ocellos,
Magna minorque Deae, cognati Sideris Annae,
Hugenios pertexet agros et, viuite, dicet,
Viuite, qui timido caussam praestatis amanti.
15[regelnummer]
Siue quod huc impune gradum latura puella
Innocuos domini salse perstringet amores
Securumque gelu, nec erit quod prouida raptum
| |
[pagina 208]
| |
Hinc metuat pulchris, hinc speret mater ineptis,
Hanc seruare minus, magis hanc extrudere mercem.
20[regelnummer]
Hac illis ratione places: Mihi sola uidendi
Caussa tui in pretio est: te si patietur adiri,
Se patietur herus; nec, si comitatior umbrâ
Ingrediar, grauis hospes ero, nec Stella repulsam,
Nec proles utriusque feret, nec Matris auitae
25[regelnummer]
Gressibus aut geminae claudetur porta sorori.
* * *
| |
In eundem aliud fragmentumGa naar voetnoot1).Horte, cultoris domini laborum
Culte digestor, redeatne rerum,
Sole decliui, satur a perenni
Fessus aratro:
5[regelnummer]
Siue, pallenti fugiente fratrem
Cynthiâ coelo, libeat futuris
Denuo pectus bene praeparatum
Soluere curis:
Siue anhelanti cane saeuientis,
10[regelnummer]
Siue directum ferientis Astri
Suadeat sese rabies opacâ
Fronde retundi.
Horte, quae laudum series tuarum
Occupet vatem prior; unde quid sis,
15[regelnummer]
Unde quis post haec fueris, quis olim,
Dicere tentem?
Vidimus cum nec facie nec ortu
Nobilis, cum nec segetis nec herbae
Diues, ingrati merito subires
20[regelnummer]
Crimen agelli:
Forte Pisonum Fabiaeque pauper
Gentis assertor, modicâ superbum,
Caule succisâ sterilis, ferebas
Parte legumen:
25[regelnummer]
Forte te promo facili, penuque,
Foeta lactucis, fatuâve betâ
Riserit maius nihil appetenti
Olla colono.
Nulla vicinae inferior paludis
30[regelnummer]
Gloriae dos est: quotacumque digno
Terra virgulto caret, aut salubri
Pascua flore?
* * *
| |
[pagina 209]
| |
In thesaurum librorum orientalium a I. Golio ex oriente in patriam allatorum, quo tempore classem Hispanicam P. Heinius occupaveratGa naar voetnoot1).Quaeritur, et vario nuper sub judice lis est,
Utra Batauorum gloria cedat utri.
Heinius occiduo detraxit vellus Ibero,
Eoï spolium Golius orbis habet.
5[regelnummer]
Heinius interitum, turbatâ sorte, minantes,
Golius aeternas per freta vexit opes.
Heinius in paucos ducit sua munera riuos,
Participes omnes Golius ore facit.
Felicem patriam, quae se praediues utrimque
10[regelnummer]
Nescit utrâ potius prosperitate beet!
| |
Au siege de bois le duq. Dans la maison de ior. Heem à VuchtGa naar voetnoot2)Ga naar voetnoot+.Mon frere, qui croyez qu'en ces lieux je m'ennuye,
Voyez s'il y a rien d'esgal à mes esbats.
I'enten parfaictement les coups d'Artillerie,
Mais que le Rossignol ne m'en empesche pas.
5[regelnummer]
Ma chambre, à trois costez percée en deux lumieres,
Descouure du Ponent les meilleurs de noz gens,
Vers le Septentrion jardin, ville et riuieres,
Au Midi .... quartiers d'autant de Regimens.
I'apperçois Bois-le-duq, qui aujourd'huij se somme,
10[regelnummer]
Quoy qu'à le veoir de loin il nous semble nager:
Mais ce n'est qu'au trauers du bois d'un Gentilhomme,
Qui n'est que jardinage et parterre et verger.
| |
[pagina 210]
| |
Si le froid m'importune, un double feu de chesne
Qui ne me couste rien que l'envoyer querir,
15[regelnummer]
Soulage promptement de guerison certaine
La peine dont ailleurs je me suis veu mourir.
Si la chaleur du jour estouffe l'air en sorte
Qu'il semble que l'Esté se haste de venir,
Ie trouue tant d'abri à trois pas de la porte,
20[regelnummer]
Que quasi le Voorhout m'en sort du souuenir.
| |
Responsio auriaci ad epistolam Barlaei auriacae nomine scriptam. Per occupationes imperfectaGa naar voetnoot1)Ga naar voetnoot+.Vnius Henricum reperis in crimine culpae:
Quem sine te decuit non valuisse, valet.
Caetera si matres inter causere nurusque,
Caussa, gynaecaeo judice, nostra labet.
5[regelnummer]
Nunc sexu potiore regi non aequa recuses,
Arbitrio subsint miles, et arma, virûm.
En ego Perdiccas, et quos de morte Crateros
Eruis, in causam prouoco sponte meam;
Nec grauis instanti fueris, Ptolemaee, Batauo,
10[regelnummer]
Nec, si judicio stas, Meleager eris.
Dicite, bellaces animae, quâ lege saluti
Consultum Patriae vultis, et esse meae?
Tertia fallacem compleuit Cynthia frontem,
Tertia tota mihi, tertia nulla fuit,
15[regelnummer]
Dum canis infesta feris monstroque perenni
Sylua stat, et perstat, milite cincta meo:
Vna parum valli series fuit, altera primam
Ambijt, extremam flumina bina lauant,
Nec Batavos modo fossa ferens post sceptra ligones
20[regelnummer]
Hostica multiplici tubere turget humus,
Hinc humiles inflamus aquas, hinc prodiga retro
Flumina, et in fontes cogitur unda suos,
Naturae faciem confudimus, humida siccis;
Excidit ingenio puluerulenta palus.
* * * Ad Sylu. Duc.Ga naar voetnoot2).
| |
[pagina 211]
| |
Sur des bouts rimezGa naar voetnoot1).Amour auoit choisi un -
Dans l'aimable sejour, Clorinde, de ta -
Et ses dards affilez d'innocence et de -
Y devenoyent puissans plus que -
5[regelnummer]
Tu dormois, il dormoit; au moins dessoubs tes -
Il feignoit un sommeil, qui, en si belle -
Si maigrette à propos, si moderement -
Faisoit que tes attraicts n'en paroissoyent -
Ie troublaij ce repos, en despit de deux -
10[regelnummer]
A dessein d'esuenter le pouuoir de ses -
Comme de tes beautez tu l'aurois -
Mais, chassé de tes yeulx, bel effort de -
Il s'en vint dans mon coeur plaindre son -
N'eus-je pas mon loyer de l'auoir -
Ludibundus. Ad Sylu. Duc. 30. Aug.ti
| |
[Son oeil estoit charmé d'un repos gracieux]Son oeil estoit charmé d'un repos gracieuxGa naar voetnoot2)Ga naar voetnoot+,
Le chaud et le sommeil luy rougissant la face,
Et meslant dans son sein l'innocence et la grace,
Desarmoit ses beautez d'attraicts malicieux.
5[regelnummer]
Vn peignoir releué descouurant à mes yeux
Son sein qui cheminoit sans bouger d'une place,
Et les doigts escartez d'une main blanche et grasse,
Le couuraijt a demi ne s'en voyant que mieux.
Moy qui suis un voleur de l'amitié des dames;
10[regelnummer]
Ie le prins, et fus prins et ne prins que des flames
Et me vis aussi tost de raison despouillé.
N'est-ce pas bien changer la malice en nature,
De desrober sans veoir, et prendre à l' auanture,
Et voler en dormant un voleur esveillé?
| |
[pagina 212]
| |
In effigiem domus veselariaeGa naar voetnoot1).Ilicet, et miseros maneant sua fata Brabantos,
(Audiat illud Iber) stabis auita Domus:
Stabis, et inuictis, etiam post funera, verbis,
Extinctae dabitur dicere, Talis eram.
| |
In d. Iacobi Vallensis de sylva ducis expugnata carmen, mihi inscriptumGa naar voetnoot2)Ga naar voetnoot+.Victori Auriaco, cui virginitatis honorem
Inuictae cessit Sylua subacta proco,
Perpetuus lethi victor Vallensis, et Orci
Inuictâ posuit docta tropaea manu;
5[regelnummer]
Victurum inuidiam, victurum saecula Carmen,
Praesidio dignum posteritatis epos.
Dumque sui nec parca nimis, nec prodiga virtus
Ambigit augustum cui dicet autor opus,
Vicimus. en Batauo placui, de plebe, Galeno,
10[regelnummer]
Magna mei frontem nominis ausa ferunt.
Ite triumphatae reduces de sanguine Syluae,
Me sequitur nullâ caede cruentus honor,
Ista meos olim redimet victoria fastos,
Iste meus de te, Sylua, triumphus erit.
Ad Sylu. D. 17. 8b. (Oct.)
| |
[Pyrhene, torvum nomen, et Pyrenaei]Pyrhene, torvum nomen, et PyrenaeiGa naar voetnoot3)
Fatalis horror, hem! ferox triumphator;
Heliconiadasque pallidamque Pyrenem
Cyrrhamque totam sole quantus exerces!
5[regelnummer]
Sudant poetae, inexplicabili vates
Aguntur oestro, jamque prisca gestarum
Monumenta rerum, temporum venustatem,
Canam juuentam, quisquis autor egessit,
Quicumque lector in
* * *
| |
[pagina 213]
| |
Organo musico Hagiensi inscriptumGa naar voetnoot1).Victrici Patriae, Coelo victore, triumphos
Accentura sacris relligiosa modis,
Singula quae per se Bataui bona verba loquantur,
Vna tot ambiuit vocibus Haga loqui.
| |
[Vna tot Auriaco, tot, cui vouet omnia, coelo]Vna tot Auriaco, tot, cui vouet omnia, coelo,
Tot sibi, tot Patriae commodat Haga tubasGa naar voetnoot2).
| |
SinckingenGa naar voetnoot3).Ick klage, men bespeelt mijn zenwen als een Luyt;
Beklager ghij en hoort noch snaren noch geluijt,
Maer lett op mijn gesteên, gelijck ghij dat hoort baren,
Soo gaen mijn zenuwen, mijn afgespeelde snaren,
5[regelnummer]
Ick volghe toon op toon, en, doe ick schoon mijn best,
Met d'eerste heff ick aen, en swijgh niet voor de lest.
Een voordeel, siecke luyt, kan ick u niet benijen,
Ick steên een' enckel stemm, en ghij gaet in partijen.
In paroxijsmo Catharri. 17. 10b. (Dec.)
|
|