Briefwisseling. Deel 3: 1640-1644
(1914)–Constantijn Huygens– Auteursrecht onbekend3121. H. Bruno. (L.B.)ComenijGa naar voetnoot2) adventu non longum laetati sumus Batavi, illustris domine; hunc fata tantum ostenderunt nostris terris, in quas, ut Cato aliquis nosset jocosae dulce cum sacrum Florae, in theatrum venisse duntaxat visus est, ut exiretGa naar voetnoot3). Utinam proprium fecisset se nobis gaudium! ἀλλὰ ϰαϰὴ πενία, quae egerat huc eum, credo meliusculae conditionis spe, postquam ea decollavit, abegit quoque hinc alio virum profecto dignum fortuna matre, quam injustam novercam non fecit meruitve, et tamen experitur. Sed haec volubilis deae dura ludibria, incolumi Jove et urbe Roma, quod ait vatesGa naar voetnoot4), magno animo concoquenda, majore contemnenda ac vindicanda, ferendo denique superanda pie putat et recte cordatissimus Comenius noster. Ejus Ostium linguarum aureum brevi, ut audio, operâ clarissimi nobilisque domini l'EmpereurGa naar voetnoot5), sive Constantini Imperatoris, et loquetur ore sancto, et rotundo jam loquitur. Explicatius fabulabor: IanuaGa naar voetnoot6) brevi et Hebraïce patebit, et Graece jam patet, interprete Theod. quodam Simonio Holsato, Heusdanae juventutis rectoreGa naar voetnoot7)’. Aan Philips heb ik een exemplaar gegeven met doorgeschoten wit papier, waarop hij de Nederlandsche vertaling kan schrijven. Domine CabeljauGa naar voetnoot8) moet eene zeer goede vertaling bezitten; wilt gij er eens om vragen? Hagae, VIII Cal. Sept. (= 25 Aug.) CIƆIƆCXLII. |
|