Briefwisseling. Deel 1: 1608-1634
(1911)–Constantijn Huygens– Auteursrecht onbekend143. Aan zijne ouders. (K.A.) *‘Pour l'avancement de nostre besoigne il m'est force de vous chanter tousjours la mesme chanson, que selon le progrez qu'y avons fait jusqu'à present, je ne puis conclurre comment troiz autres mois nous en puissent promettre la fin. Jugez s'il vous plaist quel goust Mess.rs les ambassadeurs y doibvent prendre, notammant le S.r de Sommelsdyck, qui a tant accoustumé de depescher matiere à la françoise et avec des François, là où ces gens icy se plaisent à filer la negotiation, que je ne die pis’. Graaf DoncasterGa naar voetnoot4) is gisteren naar Frankrijk vertrokken; moge hij slagen met zijne tusschenkomst. De gezant van den KeizerGa naar voetnoot5) wordt hier van avond verwacht; zijne komst zal niet veel uitwerken, misschien een wapenstilstand in de Palts. In Duitschland schreeuwt men om geld en hier eveneens. Laat mijn broer mij eens melden, hoe het met Sluis staat, en eens informeeren bij Bruyninx, of hunne verklaring voor mij niets heeft uitgewerktGa naar voetnoot6). Mijne kleeren moeten noodig in orde gebracht. Laat vader mij eens schrijven naar aanleiding van mijne particuliere zaken. Voor de boodschap van Leewen zal ik zorgen. Mijne zusters konden wel eens iets van zich laten hoorén, vooral ‘Constanciken’. ‘J'ay chez moy l'autre instrument de Drebbel, qui certes fait des effets admirables en peinture de reflexion dans une chambre obscure; il ne m'est possible de vous en declarer la beauté en paroles; toute peinture est morte au prix, car c'est icy la vie mesme, ou quelque chose de plus relevé, si la parole n'y manquoit. Car et la figure et le contour et les mouvements s'y recontrent naturellement et d'une façon grandement plaisanteGa naar voetnoot7). Les DegheynsGa naar voetnoot8) s'y plaisent merveilleusement, mais nostre cousin CarelGa naar voetnoot9) s'y enragera’ ..... De Londres, ce 13e d'Avril 1622. |
|