Suriname folk-lore
(1936)–Melville J. Herskovits, Frances S. Herskovits– Auteursrecht onbekend73.Dagu taki, ɛ̨ŋ no de meki alei̯si, a i p'sa ɛ̨ŋ. Nō, Anąnsi no ferstąn i. A taki, ‘Mi mat' Dagu, sa wą' tak' dɑti?’ Dagu tai̯g' ɛ̨ŋ taki, ‘Dɑt' wą' taki, te wą' suma gi yu wan preti nanyąm, yu n'e nyą' ala, dą' na n'nyąm dɛ tya dɔro a no dɛ na yu. Yu no si mi, te wą' suma gi mi n'nyąm, mi 'ɛ nyą' alamala?’ | |
73. Dog's Riddle.Ga naar voetnoot3Dog said he did not let rice get by him. Now Anansi did not understand him. He said, ‘Friend Dog, what does that mean?’ Dog said to him, said, ‘That means when someone gives you a plate of food, and you do not eat all, then when the food is carried outside, it isn't yours. Haven't you noticed, when someone gives me food I eat all of it?’ |
|