Suriname folk-lore
(1936)–Melville J. Herskovits, Frances S. Herskovits– Auteursrecht onbekend24.Anąnsi go tai̯g' Walfɩsh na ɔndro watra taki, mek' den strei̯ suma sa 'ari trawą mɔro trąŋga. A go baka, a aksi Asau̯, taki ɛ̨ŋ dɛ gō na ɔndro watra, dąn meki den tu tai̯ dem sɛrefi fō si suma sɑ har' trawą mɔro trąŋga. So a tai̯ wan tɛtei̯ gi' Asau̯, ɛ̨n a go na ɔndro watra. A no tai̯ 'ɛm sɛrɛfi, ma a tai̯ Walfɩsh nąŋga Asau̯, bika' a bɛn sab' taki a no ką' hari no wąn fō den tu.
Nō, di a tai̯ den tu kaba, Walfɩsh dɛ hari Asau̯, Asau̯ dɛ hari Walfɩsh. Dem hari dem sɛrɛf' so tɛ... Anąnsi dɛ lafu dem. Den no bɛn sabi taki na so Anąnsi du. Dąn den ala kɔm prakseri taki, ‘Ɛfu na Anąnsi trąŋga so?’ Ma di den 'ar' te den weri, na Walfɩsh kɔm pikinso na shɔro. Nō, a si taki, Anąnsi bɛn kɔri ɛ̨ŋ na spotu. A kɔ̨n si taki nąŋga Asau̯ 'ɛm bɛn dɛ hari. Ɛn so dem lusu den sɛrɛfi. Anąnsi lafu den, a gowɛ. Anąnsi wąn kɔni meti. | |
24. Tug of War.Ga naar voetnoot1Anansi went to say to Whale under the water to say, let them contest which of them could pull the harder. He went back and asked Elephant, said, he would go under the water, then let both of them tie themselves to see who could pull the other harder. So he tied a rope to Elephant, and he went under the water. He did not tie himself, but he tied Whale with Elephant, because he knew he could not pull against either of the two. Now, when he had finished tying the two, Whale pulled Elephant, and Elephant pulled Whale. They pulled against each other so till... Anansi laughed at them. They did not know that Anansi did this. Then they all [both] came to study, and said, ‘Is Anansi so strong?’ But when they had pulled until they were weary, Whale came a little on [toward] the shore. Now he saw that Anansi held him up to ridicule. He came to see that he was pulling against Elephant. And so they freed themselves. Anansi laughed at them, and went away. Anansi is a clever animal. |
|