Het paradijs der geestelijke en kerkelijke lofzangen (onder pseudoniem Salomon Theodotus)
(1638)–Aegidius Haeffacker– Auteursrechtvrij
[pagina 44]
| |
op de selve wijse als sy begint.'t Is een dagh van vrolijckheyt
Dies est laetitiae
In 's Koninghs geboorte.
In ortu regali.
Want heden seer wel bereydt,
Nam processit hodie,
Wt des Hemels poorte,
Ventre virginali,
Is ghekomen
| |
[pagina 45]
| |
wonderlijck
Puer admirabilis
Een kindt seer gheneuchelijck,
Vultu delectabilis,
Na der Mensch'lijckheden:
In humanitate:
Maer 't is onuytsprekelijck,
Qui est ineffabilis,
En oock onwaerdeerelijck,
Et in aestimabilis,
Na sijn' Godd'lijckhede.
In divinitate.
| |
[pagina 46]
| |
'T Is een dagh van vrolijckheydt
In 's Koninghs gheboorte.
Want heden seer wel bereydt,
Wt des Hemels poorte,
Is ghekomen wonderlijck
Een kindt seer gheneughelijck,
Na der Mensch'lijckheden:
Maer 't is onuytsprekelijck,
En oock onwaerdeerelijck,
Na sijn' Godd'lijckhede.
Moeder is de Dochter hier,
Vader is den Soone,
Wie hoord' oyt van sulck bestier?
Godt werdt mensch ydoone.
Hy is Knecht en daer toe Heer,
Hy is over-al, dat 's meer;
Nochtans niet te grijpen:
Teghenwoordigh ende veer,
Wonder over wonder seer!
Wie kan dit begrijpen?
Als niet wordt ghequetst een glas
Daer het licht gaet doore,
G'loov' ick dat Maria was
Reyn Maeght na en voore.
Saligh is dees' Kraem-Vrouw bly
Wiens ghesloten lichaem vry
Den Heer heeft ghedraghen.
Saligh die borsten daer by,
Die Godt heeft ghesoghen bly
In sijn jonghe daghen.
| |
[pagina 47]
| |
DIes est laetitiae
In ortu regali.
Nam processit hodie,
Ventre virginali,
Puer admirabilis Vultu delectabili's
In humanitate:
Qui est ineffabilis,
Et inaestimabilis,
In divinitate.
Mater hic est Filia,
Pater hic est Natus,
Quis adivit talia, Deus homo datus,
Servus est & Dominus,
Qui ubique cominus
Nescit apprehendi.
Praesens est & eminus,
Stupor iste geminus.
Nequit comprehendi.
Vt vitrum non laeditur
Sole penetrante,
Sic illaesa creditur
Virgo post & ante.
Felix est puerpera, Cujus clausa viscera
Deum portaverunt.
Et beata ubera, Quae aetate tenera
Deum lactaverunt.
| |
[pagina 48]
| |
In der nacht ghebooren wordt
Der Sonnen Verlichter.
In een stal ter ne'er ghestort
Aller werelt Stichter.
Die handt wordt ghebonden vast
Die ghemaeckt heeft 's Hemels last,
En de Sterren schoone.
Hy schreydt oock seer jammerlijck
Die daer dondert vreesselijck
Van des Hemels throone.
Als ghebooren wierdt Godts Soon
Van een Maget pure:
Een roos van een leli' schoon,
Verschrickt de natuere,
Dat een ' Maeght hem weder baert,
Die ghebooren was voor d' Aerd',
Die het al moet draghen:
Dat haer borsten suyverlijck
Gheven mellick eerbaerlijck
Den Ouden der daghen.
D' Engel heeft de Herders ras
's Nachts by haere beesten
Verkondight wat vreughd daer was
Op des Konincks feeste:
Gaet en soeckt het kindeken:
Het leydt in een kribbeken
In doeckskens ghewonden:
Hy is aller werelt Heer,
Van ghedaenten schoonder meer
Als yemandt ghevonden.
| |
[pagina 49]
| |
In obscuro nascitur
Illustrator solis,
Stabulo reponiur
Princeps terrae molis.
Fasciatur dextera Quae creavit sidera,
Dum caelos extendit.
Concrepat vagitibus,
Qui tonat in nubibus
Et dira pottendit.
Orto Dei Filio
Virgine de pura,
Vt rosa de lilio, Stupescit natura;
Quod parit juvencula,
Natum ante saecula
Creatorum rerum:
Quod uber munditiae Lac dat pudicitiae
Antiquo dierum.
Angelus pastoribus
Iuxta suum gregem
Nocte vigilantibus,
Natum caeli regem
Nunciat cum gaudio Iacentem praesipio
Infantem pannosum
Et cunctorum Dominum,
Ac prae natis hominum
Forma speciosum.
| |
[pagina 50]
| |
Doe men die wereldt beschreef
Ginck een' Maeght met kinde
Nae Bethlem daer sy doe bleef,
Baernd' haer beminde:
Die ons wil beschrijven mee,
In der heyl'ger Eng'len stee,
Die hem loven stille.
Godt een Heer der Heeren fijn
Schenckt ons al den vrede zijn
Die goet zijn van wille.
Orbis dum describitur,
Virgo praegnans ibat,
Bethlehem, quo nascitur
Puer, qui nos scribat
In illorum curia, Qui canebant Gloria
Novae dignitatis.
Deus in sublimibus
Det pacem hominibus:
Bonae voluntatis.
|
|