Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Archives ou correspondance inédite de la maison d'Orange-Nassau (première série). Tome V 1574-1577 (1838)

Informatie terzijde

Titelpagina van Archives ou correspondance inédite de la maison d'Orange-Nassau (première série). Tome V 1574-1577
Afbeelding van Archives ou correspondance inédite de la maison d'Orange-Nassau (première série). Tome V 1574-1577Toon afbeelding van titelpagina van Archives ou correspondance inédite de la maison d'Orange-Nassau (première série). Tome V 1574-1577

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3.17 MB)

XML (1.29 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

non-fictie/brieven
non-fictie/geschiedenis/Opstand


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Archives ou correspondance inédite de la maison d'Orange-Nassau (première série). Tome V 1574-1577

(1838)–G. Groen van Prinsterer–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende

* Lettre DXLII.
Le Prince d'Orange au Comte Jean de Nassau. Négociations; nouvelles diverses.

Monsieur mon frère! Par mes dernières escriptes à Geertruydenberch le xxije jour du mois passé, vous aurez veu le peu qu'il y avoit encoires entamé allendroit la communication de la paix des pays de par deçà. Depuis, après plusieurs débatz, le faict des ostaigiers a esté vuydé, et sont les dits ostaigiers, en nombre de six, arrivez hier sur le midy en ceste ville... Nous attendons aussy la venue du Maître del Campo Julian Roméro, lequel arrivé, deux des Espaignolz assavoir, don Michiel d'Alerton et don Michiel de CuirgaGa naar voetnoot(2), retourneront. Noz commissaires sont de mesme devant-hier partiz de Geertruydenberch

[pagina 141]
[p. 141]

Ga naar margenoot+vers Bréda, pour commencher la communication avecq les Commissaires du Roy; du succès je vous advertiray à toutes occasions. Le Seigneur Dieu veuille que le tout puisse réussir à Sa gloire et au soulaigement du povre penple. Je vous ay aussy par ma dernière escript si pour vostre regard vous désirez estre faicte aucune mention au traité de paix, et vous prie encoires de rechieff me mander sur cela au plustost vostre volunté; car pouvez estre assuré que je ne désire sinon vous servir et complaire en tout où ma puissance se peult estendre, et Dieu sçait le marissement de coeur que j'ay de ne pouvoir faire correspondre les effects à mon bon désir; mais debvez imputer le tout aux petits moyens qui me restent pour les trop grans et excessiffs despens que ceste guerre nous a amené, tellement que quand vous verriez les comptes, seriez non seullement esbahy, mais contrainct de confesser que quasi toute l'Allemaingne ne seroit bastante à porter si grans fraiz, et cependant toutesfois nous demeurons aultant délibérez que oncques auparavant à bien faire et nous deffendre gaïllardement, si avant que nos ennemis ne nous vouldront accorder toutes conditions justes, raisonnables, et équitables, pour l'advanchement de la gloire de Dieu, le bien publycque, et pour nostre asseurance.

Par vostre lettre du xxviije jour de janvier dernier passé j'ay ven la poursuyte du duc Hans-Casimir pour avoir remboursement de quelque argent à luy deu à raison par vous alléguée et, que vous requérez qu'en cela je vous vueille assister..... Je vous advanceray à l'effect que dessus la somme de trois mille florins de Brabant, lesquelz vous recepverez par les mains de Isaäc Leeuwenharter...... Et, si Dieu donne la grâce que la paix se puisse faire, vous trou-

[pagina 142]
[p. 142]

Ga naar margenoot+verez que la despence par vous faicte et portée, tournera au grand bien et honneur de nostre Maison.

Quant à l'affaire de Besançon, j'attendray ce que vous y aurez davantaige besoingné; et si l'on vouldroyt attenter quelque chose, il le fauldroit faire devant que la paix soit conclue.

J'eusse fort voluntiers assisté le Maréschal de Coloingne, mais trouvantz les Estatz de ce pays qu'ilz ne pouvoyent bonnement condescendre à sa demande, sans leur grand intérestGa naar voetnoot1, je n'ay pour ce coup sçeu effectuer aultre chose pour luy, mais j'espère que par le moien de la paix il aura pleine et entière jouyssance de ses salines. Toute la difficulté gist en ce que ses dits salines sont situez au pays à nous ennemy, et accordant au dit Mareschal sa requête, nous fortiffions non seullement noz ennemis, mais viendrons à perdre par deçà toute la traffycque de salines, en quoy gist tout nostre bien, n'ayantz quasi aultre traffycque icy; parquoy vous prie nous excuser et le tenir cependant tousjours en bonne dévotion, comme de ma part je le tiens gentilhomme doué de si bon entendement que, pour son particulier, il ne vouldroyt postposer le faict général, qui tant importe.

J'ay avecq voz lettres susdittes receu le discours que m'avez envoyé sur le faict de la paix, et treuve le dit discours assez conforme à nostre intention, vous remerchiant du bon soing que vous portez à nostre bien. Mais, au regard du Conte Günther de Schwartzenburg, je n'ay jusques icy peu apercevoir en luy que une sincère intention, et qu'il désire de veoir les choses réduictes en bonne paix et union. Le Conte Günther de Schwartzbourg est es-

[pagina 143]
[p. 143]

Ga naar margenoot+merveillé de veoir noz affaires icy en si bon estat, et bien aultrement que le grand-commandeur et aultres noz ennemiz l'avoyent faict entendre à l'Empereur.

Par une aultre vostre lettre du xxviije jour du mois de décembre dernier, j'ay veu ce que m'escripvez du faict auquel j'avois cy-devant une fois employé feu maître Guillaume Knuetel, et que vous estimez qu'il seroit présentement temps de mectre le dit faict en avant; à quoy je vous diray, qu'en cas que la chose se pourroit faire à raisonable prix, et que je pourrois avoir certains termes de payement, comme de demy-an en demy-an, vous me ferez plaisir de vous enquester de cest affaire de plus prez, et me mander ce que vous en aurez trouvé, pour puis-après vous faire sur tout plus amplement entendre mon intention. Et, pour procéder en cecy seurement, il seroit bon que la partie eust congé de l'Empereur pour pouvoir vendre la pièche à celuy que bon luy sembleroyt... Dordrecht, 4 mars.

VostreGa naar voetnoot1 bien bon frère à vous faire service,

 

Guillaume de Nassau.

voetnoot(2)
Cuirga. Ces deux personnages chez Bor, p. 597, sont nommés Michiel d'Alentour et Michiel de Croyelles.
margenoot+
1575. Mars.
margenoot+
1575. Mars.
voetnoot1
détriment.
margenoot+
1575. Mars.
voetnoot1
Vostre - service. Autographe.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

titels

  • Archives ou correspondance inédite de la maison d'Orange-Nassau (première série)


auteurs

  • over Willem van Oranje

  • over Olivier van den Tempel

  • over Philips van Marnix van Sint Aldegonde


plaatsen

  • over Zierikzee

  • over Breda


landen

  • over Spanje

  • over Frankrijk

  • over België (Wallonië)

  • over Duitsland


Over dit hoofdstuk/artikel

datums

  • 4 maart 1575