Archives ou correspondance inédite de la maison d'Orange-Nassau (première série). Tome II 1566
(1835)–G. Groen van Prinsterer– Auteursrechtvrij
[pagina 27]
| |
Lettre CXXVIII.
| |
[pagina 28]
| |
Ga naar margenoot+joinct; rest seullement que les remonstrances que leur ferés, soit tel, que le sassant et venant en lummière, l'on ne porroit présumer aultre chose, que en vérité la chose est en soy mesmes, et me sembleroit après que leur aures à part (sans beaucoup de leur conseilliers) dict comme nous avons negocié depuis le partement du Roy et les remonstrances que avons faict à sa Maté, que non obstant tout cela, Sa dite Mat. par mavés conseil et par pur emvie que les Espaignols nous portent, c'est résolu que en toute rigeur les placcars soient exécutés et que les inquisiteurs fassent et exercent leur office sans nulle dissimulation: ce que sans nulle faulte, alliene tellement les ceurs des subjects, qu'il est à craindre de quelque tumulte ou révolte, ce que de nostre costé vouldrions bien empêcher, sassant fort bien, que advenant ung tel changement, serons les premiers ruinés et gastés, mais noz remonstrances, oires qu'i procédent de bon ceur et pour éviter toutte ruine et empescher que tant de sang des innocens ne soit répandu, est interpreté, tant de Sa Maté, comme de ceulx de son conseil tout au contraire, mesmes à demi à rebellion et de inobéisance, desorte que nous nous trouvons en gran paine, car d'ung costé est la ruine tout évidente se taisant, de l'aultre costé contre disant recepvons le mauvés gré du maistre et ester noté de contrevenir à nostre debvoir, et comme en chose de tel poix jé bien volu avoir conseil et advis de mes Seigneurs, sassant que Princes de tel qualité, me cognoissant tant leur serviteur, qu'ilx ne prenderont de mauvese part que je me adresse à eulx, parquoy les supplierés bien humblement de ma part qu'ils veuillent le tout bien considérer et me mander en amys comme nous nous porrons régler | |
[pagina 29]
| |
Ga naar margenoot+et conduire en cest affaire, et si vous puissies avoir leur advis par escrit, nous viendroit bien à propos et leur seroit une grande obligation de assister leur conseil, en cas de nécessité. Il m'a semblé mieulx de parler ainsi genéralement, sans entrer en nulle particularité, affin que la chose demeur tant plus secrète et tout viendra en ung. Je ne vous escris rien du duc Erich, sinon que le bruit est issi par tout le païs de levée qu'il faict et que se doit ester pour mester l'inquisition; si vous entendés quelque chose davantaige, vous prie me le mander. Je suis mari que Hilmer van Guernen, s'est mis en son service; si l'on le puisse retirer, seroit une belle chose; d'aultre part, mon frère, comme vous vous trouverés maintenant vers le Duc de Saxe et Lantgrave et que scaves la nécessité d'argent que j'ay, me semble ne seroit que bon, de assentir du Duc de Saxe, si ne nous fauldroit prester ung cinquante mille daller, prennant les trente mille, que le beau-pèreGa naar voetnoot(1) de ma femme doibt paier apres sa mort pour hipotèque, des aultres 20 mille luy donnerois bonne asseurance, avecque cela nous nous porrions maister hors de tout charges, si le Lantgrave de son costé volusse prester quelque chose oultre cela pour quelques annés, nous viendroit bien à propos, pour empescher tant mieulx les desseigns qui se présentent maintenant. Enfin vous en userres, comme trouverés convenir. Je vous asseur que je suis bien aise de la venue du Conte de Schwartzenbourg et Georg van Hol et la vostre, vous priant tenir la main, qu'i demeurent sur ceste bonne resolution, néanmoings si il y eusse quel- | |
[pagina 30]
| |
Ga naar margenoot+que changement, vous prie me advertir. Je estois d'intention d'escrire la lettre si jointe au Duc de Saxe, touchant ma femme, et luy ay faict lire, mais elle m'at prié que non; je le vous ay bien volu amvoie, affin, que si il vinse à propos que le Duc de Saxe vous en parlis, ou le Lantgrave, ou son filx, auquel ay entendu qu'el aurat escrit, puissies scavoir comme la chose est passé, mais s'ilx ne vous en parlent, n'en ferois semblant, si ne vous semble aultrement: despuis que ma femme at veu ceste lettre, elle at promis faire rageGa naar voetnoot1 et tellement vivre, que tout le monde en aura contentement. Hier elle vint malade et pense qu'el aura eu une faulse porte. Je vous prie me ranvoier incontinent ceste lettre, que je pensois escrire au Duc de Saxe quant n'an aures plus affaire et seurement: et sur ce, mon frère, vous baise les mains. De Breda le 10 de febvrier An 1566.
Vostre bien bon frère à vous faire service, Guillaume de Nassau. A Monsr. le Conte Louys de Nassau, mon bon frère. | |
[pagina 31]
| |
Ga naar margenoot+Nous ne croyons pas pouvoir nous dispenser de transcrire ici quelques passages de la lettre dont le Prince fait mention, afin de donner une idée de ce qu'il avoit journellement à souffrir. Cette copie est autographe. Durchleuchticher hogborner Fürst E.G. werden on zweifel von derselber marschalkGa naar voetnoot(1) verstanden haben wie sich meine hausfraw vor sein ankommen mit mir gelebt hatt und mit was schäntliche worten mein geschlecht und herkommen auszgebrait hat, und das nit allein hinner mich, sonder mir's selbst voer's angesigt gesagt, das ir laid was das sie in ein solche... hausz kommen sei... Dweil sie sich aber lisz vernemen bei vermelten marschalck, das sie sich nuhn fortan besser und gehorsamlich wolt halten, hab ich 's auch darbei gelassen, in hoffenung, dweil sie so freundlich von E.G. war ermanet, sie sol dasselbig haben nachgefolget, aber laider das gegenspil hat sich wol befunden, dan wie der marschal von Brüssel zog, so zog meine hauszfraw auch von Brüssel nach dem Brunnen, genugsam gegen meine wille; dweil sie aber sagt das man ire reis wollet verhindern, umb sie umb den halsz brengen, so hab ich sie in Gottes namen lassen ziehen, was sie aber van mir in den brunnen gesagt hat, wil ich's uf dismal derbei lassen bleiben, wil aber E.G. kurtzlich anzaigen wie sie sich hilt, den ersten dag da sie van den Brunnen kam..... Ich kont nichts anders thun dan betrübt und gedult zu haben, uff hoffenung das mitt dem alter sich sol bessern; aber nit lang dernach uffenbar im sal, nach dem abent-essen, bei | |
[pagina 32]
| |
Ga naar margenoot+beiwesen des Grafen von Horn und andere vom adel, hatt sie die forgange red uffenbar geret und ein solche wesen angericht, das iderman sich verwundert, wie ich die schmeworte die sie mir sagt, kunte leide; und werlich es war mir schwer genuch, das solche worte for jederman geret waren; dan was heimlich noch geschicht, kan man wol gedult, wen es nit zu fer kom; dergleichen red sein nuch ufftmals nach geschehen, for mich, so wol als hinder mich..... Ich hab es alles E.G. nitt wollen mitt solchen sachen bekümmern, bisz das mich die nott darzu gedrungen hatt, und ist das sich meine hauszfraw mitt solchen leutten umbgehet, da sie, noch ich, noch E.G. und alle ire geschlecht, kain ErGa naar voetnoot1 noch RumbGa naar voetnoot2 darvon überkommen..... Dan mir nit müglich ist lenger ein solche leben zu leben, und hett ich's nitt gelasen umb E.G. und andere ursachen, ich het werlich uf das mal eine resolution genommen mein lebten nit mer bei ir zu kommen und E.G. widerumb sie zu hausz geschickt. Welches alles ich E.G. in der leng hab wolle schreiben, uff das sie mach einmal wissen, wie die sachen stehen, dan lenger zu laiden ist mir unnmüglig..... Dweil ich dan sehe das alles nichts hilfft, bin der mainung alle ire leut nach meinem gefallen stellen, wan aber E.G. odder meineher der Lantgrave for gutt ansehen ergets einen fainen erligen vom adel und desgleichen eine erberaGa naar voetnoot3 fraw bei ir zu stellen, bin es ser wol zufriden; dan mitt solchen lechferdigen leutten so umbzugehen, wie sie biszhero gethan, ist ni zu leitten, noch erlich; zum andern bin ich entschlossen das man ire kaine brieff mer sol brengen, e das ich sie sehe, es sei dan van E.G. odder andere von iren | |
[pagina 33]
| |
Ga naar margenoot+eltern und verwanten und erliche vom addel. Sie beclach sich auch das ich sie nit tractir nach irem stat, das beken ich aber nach meinem vermögen so wol als meuglich, dan nach den fogel musz man das nest machen. Ich hab auch verstanden das sie viel von ire klainodie, ketten und andre ding verwechsselt hat, ich wil es alles lassen besichtigen nach dem inventar for meine unbelastingeGa naar voetnoot1. Ich bitt Euer Gnaden verzaien mir das ich sie bemüe mitt solchenn handeln, und wais Gott das mir's hertzlich laid ist das die nott darzu dringt, das ich Euer Genaden damitt musz bemühen.
Copie d'une lettre au Duc de Saxe; mais pas amvoié. Le 26 février le Landgrave Guillaume de Hesse écrivit au Prince, qu'il venoit de célébrer le 12 de ce mois son mariage avec Sabine de Wurtemberg. Il lui fait part aussi des levées du Roi d'Espagne contre les Tures. ‘Wir sind glaubhafftig berichtet das der König vier regement Teutsches Kriegsvolcks anzunehmen willens ist, des vorhabens sie gegenn den Türcken in Italien zu geprauchen.’ (M.S.) Des nouvelles de ce genre augmentoient les craintes et les soupçons. La Gouvernante écrivoit le 24 mars au Roi: ‘Aussy se disoit que V. Maj. venoit avecq aulcuns Régimens d'Allemagne et Espagnols, et feront icy ériger des Citadelles, avecq choses semblables; dont les subjects de V. Maj. se trouvoient fort esbahys et troublez.’ Procès des Comt. d'Egm. II. 296. |
|