Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
DBNL Logo
DBNL Logo

Hoofdmenu

  • Literatuur & Taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taal
    • Limburgse literatuur
    • Friese literatuur
    • Surinaamse literatuur
    • Zuid-Afrikaanse literatuur
  • Selecties
    • Onze kinderboeken
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • E-books
    • Publiek Domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Gebruiksvoorwaarden
    • Hergebruik
    • Disclaimer
    • Informatie voor rechthebbenden
  • Over DBNL
    • Over DBNL
    • Contact
    • Veelgestelde vragen
    • Privacy
    • Toegankelijkheid
Archives ou correspondance inédite de la maison d'Orange-Nassau (première série). Tome I 1552-1565

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3,11 MB)

XML (1,39 MB)

tekstbestand






Genre
non-fictie

Subgenre
non-fictie/brieven
non-fictie/geschiedenis/Opstand


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

 

Archives ou correspondance inédite de la maison d'Orange-Nassau (première série). Tome I 1552-1565

(1841)–G. Groen van Prinsterer

Vorige Volgende

+Lettre XCIV.
Le Comte Henri de Bréderode au Comte Louis de Nassau. Ses différends avec ceux d'Utrecht; affaires des Pays-Bas.

Monsieur mon frère, je suys esté icy aujourduy le cyncqyesme jour, vous atandant de heure à aultre, vous asseurant que toutes les dammes, mesme madame de Neuenar, m'ast bien fayct promestre vous le ramantevoir, me dissant que tout1 plus que elle y penssoit, de tant plus trouvoyct-elle à présent bonne commodycté. Elles me furent toutes conduir à Alpe2, où nous fummes ungne nuict, là où nous consummes3 sur le mesme affaire chose que je say qui vos contanterat, comme je suys asseuré, et est ung chemin quy me contante entièrement, qui ne se laisse ainsy escrypre, ce que j'espère vous communyquer en personne, sachant vostre arest du voyage, ou, sy non, j'espéreroys vous aller trouver à Bruccelle. Monsr le Duc de Clèves ne l'orat à dyre au dyable la canaylle, qu'il n'ast tenu promesse, mès je luy feray une lettre desouste4 à perdre veu à mon retour icy. On trouve quemes jans5 ont assés byen besogné contre ceus d'Utrecht;

[p. 304]

+il ont voullu fayre du movès, mès tout mes jans se sont voullu mestre en armes; comme il ont veu sella, il ont désysté l'ouvrage et menassent me mestre à feu ma vylle et ma mèson: s'yl s'y jouent, je leur an ferey ung tell qu'il se pouront chauffer pour tout l'yver. J'espèr que il seront plus sage. Il ont aultre foys, du commanssement de nostre querelle, demandé et requys an Court contre moy lettres de représaille, et mayntenant il ont trouvé ung aultre terme et demandé au grant-Conseyll saulveguarde contre moy, ce que j'ey protesté de grande injure: car saulvegarde et semblable demande t'on contre pylleurs et robeurs1 et jans malheureus, mais ce terme que il ont trouvé n'est aultre chose, synon que, sy on leur accorde, pour me fayre ajourner en personne à Mallynes et me fayre fayre serment de ne leur mesfayre ou empescher leur ouvrage. Voylà la vygeur que il pensent que la saulveguarde avoict. Il ont trouvé leur homme pour le mener en ce point: anfyn je voy, sy l'on n'y mest remède, que nous jurons des cousteau, hazar2 à quy touche. Touchant à moy, je vouldroye que il fust aultrement, mès, sy ne peut estre, pacience. Aussy, comme je sey que vous, mon frère, serés bien ayse de ma fortune, à mon retour j'ey trouvé de mes jans quy sont de retour d'ungne révysytation tenu, que je leur octroye, fuyst vysiter, à savoir sy l'on ne pouroyt trouver moyen la dyquer; il m'ont amené ung homme quy l'antreprendrat pour dous mylle floryns ungne foys et y at plus de deus mylle merge3, le mylleur font4 du monde, toute aultre chose que nostre premyer dyquage, ancor que suy5-là j'antanps que c'est une

[p. 305]

+ belle chose, mès suy-si serat ancor toute aultre, j'an ey faict fayre des quartes1, incontynant que elle seront fayctes, je vous an anvoyeray ungne, voyr, sy orés anvye d'antrer à mon dyquage et moy, an change, à vos mynnes de cuyvre; vous vyendryés dyquer et moy j'yroys fouer.2 - Je vous prye me mander quelque nouvelles de par delà, comant que l'on s'y porte, quel mayntyen que l'on tyent, s'yl est aultre que à l'acoutumée. J'ey peur que ce serat tout ung: toute foys, pour moy, j'èmeroy mieus que elle fuyssyont du tout aygres et à mescontentement, ou du tout à plésyr et contantement, car l'on vyendroyt à se résoudre, ce que l'on ne peult fayre, tant que elles demeurent de la sorte en suspence: je croys que la fyn ne [purat]. Ceste façon de trecter ne me plest an ryen et me samble que elle tant3 plus à synystres desseyngs, que à bons. Il me samble que c'est antretenyr le jeu, pour détrousser la rest. J'espèr que nos Syngneurs oront eu à bonne pyet bon eull, et fault espérer et ne doubter que Cesluy quy est là hault, est pour nous, puys que n'y procédons que à la bonne foy. L'on dyct icy pour certeyn que le rouge(1) est sur son retour et seroyt desyà aryvé à Namur, où Berllemont l'est allé recepvoyr; le dyable après eus4 deus, seroyt ungne belle chasse. Je ne le puys croyre; aussy, sy j'estoys de son consseyll, je ne luy consselleroye, pour avoyr à son antyer tous les déduys du monde et, au lieu de sa fontaynne, il ast le pellgrynage de Saynt-Jaques, que moque que aultrement là où il est, il ne [doyt5] poynt et [fort6] son fayct et estudye et machyne toute les méchansetés, que il se peult avyser, avecque l'assistance de son mestre

[p. 306]

+Lucyffer, pour nous donner ungne base. J'ey passé par devant Ernem1 an Geldres; on me dyct que Monsr de Megen y estoit; toutesfois je ne parllys à luy, mes jans furent estoné, à cause que je le tenoys en court avecque les aultres, puisque telles ocasyons estyont de la venu du courier, mesmes pour avoir antandu que Monsr le Prince et Monsr d'Egmont avoyent mandé ces Syngneurs touchant à moy. Je commensey à pensser et me souvenyr de la passion, quant Pyllate lavoyt ses meyns, et cetera. - N'oublyés à m'anvoyer la lettre pour Ameronge, affyn que la chasse soyt contreguardé et vous souvyenne des toyrles, car je vous ferey donner argen. Je ne sey sy on orast anvoyé à Renesteyn(1) sa commissyon; sy on ne luy ast anvoyé, il seroyt byen de besoyn. Il est en Hollande et m'ast dyct-on que il fayct assés son devoyr. N'oublyé que on luy commande pour les doyns2 de la Haye, affyn que ses vyllayns ne les destruyssent. Je ne bougerey d'ycy, jusque au retour de mon sécretayre, porteur de cest, lequell vous ey seullement dépesché pour savoyr de vos nouvelles, et sy estes de la mesme délybératyon, je fauldrey m'an aller avecque vous, et certes ne pourroyés3 au monde myeus fayre, à mon avys, pour plusyeurs réson que vous dyray, quy ne se lessent escrypre. Au rest commandez moy et verrés commant je vous obéyrey et servyrey. Je ne vous dys aultre, ce ne seront bèse-les mains de Court... De Vyanne, ce 13me jour de septembre.

Vostre bon frère et perfect amy à vous faire servyce,

H. de Brederode.

[p. 307]

+...J'ey beu à vostre santé, de peur que ne gangnés quelque étapoyre à vostre retour.

A Mr mon frère, Mr le Conte Lodewyck de Nassau.

+
Copie.
1
Lisez tant.
2
Petite ville près du Duché de Clèves et du Rhin; entre Rhinberg et Santen.
3
conçumes, inventames.
4
Lisez de sourte, de sorte (?).
5
gens.
+
1564. Septembre.
1
voleurs.
2
gare.
3
Holl. morgen (arpent).
4
fonds; ou peut-être faut-il lire foin.
5
celui.
+
1564. Septembre.
1
cartes.
2
fouir.
3
tend.
(1)
rouge. Le Cardinal de Granvelle.
4
eux.
5
dori (?).
6
forge (?).
+
1564. Septembre.
1
Arnhem.
(1)
Renestein. ‘In de Registers van Holland is aangeteekend dat Jonker Arent van Rynestein, ... te Vianen geboren, tot het Houtvesterschap van Holland werd toegelaten:’ te Water, Verbond der Edelen, III. p. 262.
2
dnnes.
3
pourriez.
+
1564. Septembre.

Vorige Volgende

Over het gehele werk

Archives ou correspondance inédite de la maison d'Orange-Nassau (première série)


over Viglius van Aytta

over Willem van Oranje


over Spanje

over Duitsland

over Frankrijk


Over dit hoofdstuk/artikel

Henrik van Brederode


13 september 1564