Briefwisseling J. Greshoff - A.A.M. Stols
(1990-1992)–Jan Greshoff, A.A.M. Stols– Auteursrechtelijk beschermd1015. A.A.M. Stols aan J. Greshoff, 10 april 1955Guatemala, 10 april 1955
Beste Jan, Dat was een lange en gezellige brief met veel nieuwzen. Dat ik er niet eerder op reageerde komt door het gedonder in de missie, dat nu zijn culminatiepunt nadert, gelukkig. Na 3½ jaar heeft de (nieuwe) regering eindelijk gemerkt dat de cowboy-slager, die hier hoofd van de missie is, een uiterst onbetrouwbaar, leugenachtig en onkundig individu is, en heeft telegrafisch zijn verwijdering gevraagd! Men heeft die hier ietwat ondiplomatiek gedaan, zodat nu sedert woensdag hier is, en bij ons logeren - in een apartementje apart - de heer Raymond Etchats en zijn allerliefste colombiaanse schone gade Maria Emilia.Ga naar eind1 Hij is vertegenwoordiger van de Technical Assistance der uno en heeft opdracht de zaak met de regering en de (ex?) chief of Mission te behandelen. Het is een uiterst netelige kwestie, waar we vól van zijn, waarmee ik je niet zal vervelen, doch waarvan ik je t.z.t. hoop te kunnen berichten hoe het is afgelopen. - Met dat al is onze Paasvacantie in de war gelopen. Eerst hadden we al bericht gekregen dat de archeologische expeditie naar Honduras niet kon doorgaan omdat de 20 mensen, die er nodig waren om het vliegtuig te bekostigen, niet gevonden waren. Toen brak het volle gedonder in de missie los, en konden we ook de oerwoud-tocht niet maken. - We hebben ons dus, voorzover de vrije tijd dit toeliet, met de Etchats'en tochtjes gemaakt en naar de barbaars-katholieke processies gekeken | |
[pagina 199]
| |
die in de paasweek - en vanmorgen nog - door de stad en het 50 km verder gelegen Antiqua met zijn ruïnes trekken. De mooiste zagen we gisteren, heel toevallig, in een dorpje, Palín[?] genaamd, waar de hele bevolking uit Indios bestaat, met de prachtigste kleren. Midden in het dorp is een plein, waaraan een prachtige barokkerk ligt en midden in het plein staat een vele eeuwen oude boom, die het grote plein als een paraplu beschut en waaronder fruitmarkt wordt gehouden. De bevoling bestaat uit Quiché-Maya's en spreekt uitsluitend Quiché. Ze kennen alleen de spaanse telwoorden voor de handel en zijn als de dood voor fotograferen. Behalve hun mooie zelfgeweven kleren, dragen de vrouwen doeken, op hun hoofd gevouwen als een soort vierkante hoed (waarop ze dan weer hun manden dragen). Het is een ongelooflijk mooi gezicht. We trachtten nog een doek te kopen, maar ze vroegen te veel en we komen er nog wel eens op terug. Juist toen we wilden wegrijden en in het smalle hoofdstraatje waren, kwam ons een processie tegemoet. De vrouwen zingen dan geestelijke liederen in het spaans! We zijn blij, dat we dit gezien hebben. Dit is dan ons paasvermaak geweest. Mijn hoofd staat nu niet naar de uitgeverij, doch ik wil toch t.z.t. met jou de mogelijkheden weer eens opnemen, als alles met Q. van de baan is.Ga naar eind2 Greet heeft het deze dagen, door het bezoek, erg druk in de keuken (restaurants gesloten!). Dat is wel iets te veel voor haar: we hebben geen personeel. Maar aan de andere kant is het bezoek natuurlijk zeer welkom. Etchats is een zeer geslepen diplomaat, Fransman, en geletterd. Zijn veel jongere vrouw, met wie hij pas gehuwd is, is boven alle lof verheven, lief en intelligent. Ze heeft een jaar door Europa gereisd, o.a. in Holland, trekkend van Sacré Coeur tot Sacré Coeur; ze moet nog héél jong zijn. Beste Jan, later meer. Veel liefs voor jullie beiden en voor Nini. We beginnen te herleven! Geheel je Sander |