Briefwisseling J. Greshoff - A.A.M. Stols
(1990-1992)–Jan Greshoff, A.A.M. Stols– Auteursrechtelijk beschermd934. A.A.M. Stols aan J. Greshoff, 8 februari 1953Quito, 8-11-1953
Beste Jan, Vandaag, nadat ik eindelijk de zware taak heb afgemaakt: Flaes' vertaling van Exil voor je te copiëren, kan ik je weer schrijven. Van ‘even’ overtikken [+of] over laten tikken (door wie?) was geen sprake. Het was geen lichte taak, het | |||||||||
[pagina 100]
| |||||||||
moest met zorg en overleg geschieden. Nu dit (en doe het vooral):
nb .Ga naar eind1 bestaat de mogelijkheid, dat je voor mij een twaalftal overdrukken laat maken (+ eventueel exx voor jou en Flaes)? Ik kan die dan als werk-ex. gebruiken voor het definitieve ms. Ik heb n.l. nog altijd het gevoel, dat er hier en daar nog wat gevijld dient te worden, nadat ik Léger heb geraadpleegd. - De andere stukken van de 4-delige bundel zijn ook vertaald.Ga naar eind2 Van der Plas vertaalt eveneens (andere bundel).Ga naar eind3 Weet je dat zijn (Légers) verzamelde gedichten bij de nrf, eindelijk, gaan verschijnen?Ga naar eind4 Zeer bedankt ook voor brief 29 Dec. en die van 15 Januari met gelukwensen. Ik heb helaas geen verjaardagskalender en geen geheugen, en vergeet dus onhartelijkerwijze alle verjaardagen. Heb je nog een proefschrift van Dirk Opperman voor me losgekregen?Ga naar eind5 Je weet toch, dat ook ik met Elsevier heb gebroken, en nu weer zelf (via Centraal Boekhuis) aflever? Deze week wordt ook met Elsevier-Brussel gebroken, om naar ‘Diogenes’ in Antwerpen te gaan.Ga naar eind6 Blij te horen, dat je zulke prettige vaste relatie met het Vaderland heb[+t]. Ik ken de jonge van Wyk nauwelijks, doch zijn vader is een goede vriend van mij.Ga naar eind7 Standpunte heb ik niet nooit nergens ontvangen (behalve No 1-4, destijds van jou) en ik hunker er naar.Ga naar eind8 Ik zal je het 2e stuk ± 15 april sturen, doch moet stuk 1 eerst lezen om te weten wat ik daarin schreef (ben doortik kwijt!)Ga naar eind9 Flaes ging, zonder mij te vragen, naar Nahuys!Ga naar eind10 Enfin, hoe goed ook, verkoopbaar blijkt zijn werk niet te zijn. En als ik dan toch weer eens filantroop wil zijn, geef ik liever zijn Léger-vertalingen uit, doch pas als ik zelf met Gallimard heb kunnen praten (tweetalige uitgaaf). Eindelijk ontving ik deze week de Vleespotten. Hierheen duurt alles erg lang. Ook ik ben over de uitvoering tevreden. Doch Joachim komt er nog niet in: later, met teekeningen (Jespers?) om het op een eenigszins behoorlijke dikte te brengen.Ga naar eind11 Weet je dat Goris' moeder een ongeluk heeft gehad, en dat Bert nu in België is?Ga naar eind12 | |||||||||
[pagina 101]
| |||||||||
Van Pom's dood heb je zeker gehoord.Ga naar eind13 Door zijn vreemd gedrag nà de oorlog waren we eigenlijk al jaren lang uit elkaar gedreven. Greet is erg verrukt over de (gedrukte) versie van Lampo.Ga naar eind14 Heb zelf geen tijd, nog, om het nu weer te lezen. Helaas kan en wil ik Nahuys niet vragen om je ‘Gedichten’. Eer ik dat mens iets vraag... Als je weer in Holland komt (en ik ben er ook) praten we er wel over.Ga naar eind15 Ik hunker naar het uitverkocht raken van de 2-delige Slauerhoff, om een 1-delige op India-papier te maken.Ga naar eind16 Schreef ik je al, dat het niet uitgesloten is, dat we 30 Juni weggaan? Greet en ik willen dan een paar weken in Guatemala en Mexico verwijlen. En daarna Bert een bezoek brengen, als hij in n.y. of in Taos zit. En dan per vliegtuig naar huis. Behalve mijn colleges aan de Universidad Central en Colegio Central Técnico is er niet veel meer. Ik schrijf een boekje over de drukkunst in Quito 1755-1800.Ga naar eind17 Afwisselend is het leven geenszins, de schietpartijen niet te na gesproken. Kómen Han en Bob? Hartelijke groeten, ook van Greet, voor jullie beiden, je jongens + schoondochters, en Noor. Je Sander |
|