De briefwisseling tussen P.N. van Eyck en Albert Verwey. Deel 1: juli1904-april 1914
(1988)–P.N. van Eyck, Albert Verwey– Auteursrechtelijk beschermd
92.
| |
[pagina 163]
| |
indruk maakt, of de titel te veel opzij staat. Alleen bij proza of lange regels staat dat goed. Ik vroeg aan Enschedé naar papier, dat een soort dikker is dan wat ik U hierbij zend. Mag ik dit model (en dat der Gando-letter) s.v.p. terug? Is dit dikker dan dat der Lage Landen? Waarschijnlijk zal bij die ƒ.290,- nog wel meer komen, want ik wil het boek tenminste 2½ cm. dik hebben.Ga naar voetnoot286 Prospectus. Ik denk over een prospectus op formaat, met letter enz. als de bundel. Op de eerste pagina de titelpagina afgedrukt, op de 2e de prospectus, op de 4e een gedicht. Wanneer dit niet te duur is, tenminste. Anders 2 pagina's.Ga naar voetnoot287 Mag ik U nu zonder onbescheiden te zijn op een vlug antwoord aandringen? Ik wou de zaak nu snel in elkaar zetten, zoodat het boek voor of op 1 Nov. klaar is, wat alleen kan, wanneer de copy gauw gezonden wordt. Ten eerste valt het boek dan niet in de heel erg drukke drukkerstijd, en dan is het ook niet zoo dichtbij mijn examen. Ik ontving de Oidipous vertaling. Ik zag haar in, en hield hier en daar op mooie plaatsen het Grieksch ernaast, (Heeft U er Hölderlin naast gehad?). Het bevredigde mij niet erg. Er zijn onmiskenbare (voor een gewezen gymnasiast onmiskenbare) teekenen van nog jeugdige Griekschheid bij den vertaler. Ik dacht hem in de zesde klas van 't Gymnasium of in de allereerste jaren der studie. Dat is vooral aan de vertaling van kleine woordjes, waar 't Grieksch van Homerus en de tragici bv.vooral van wemelt, te merken. De koren, met hun metrische vertaling voldoen mij heelemaal niet, of schoon 't zeker knap is. Nooit merkt men zóó, als hier, dat het metrum der Grieken op klank, niet op klemtoon berustte. In de jambische 6-voeter gaat het nog, de Grieksche, die niet een tweekwarts, maar een driekwarts maat is te vertalen met een Hollandsche die wel een tweekwarts is, maar bij de koren wordt het funest.Ga naar voetnoot288 Er op vertrouwend, dat U de grootere gedichten zoudt nemen, gaf ik twee kleine, Zomerregen, en ‘'t Is avond, langs mijn slapen glijdt...’ aan Greshoffs Almanak, die in Oct. of November verschijnt.Ga naar voetnoot289 Is dat een bezwaar? 't Zou jammer zijn. Blijft U er bij, dat er iets sterkers, warmers, misschien hier en daar, iets kleurigers in mijn latere | |
[pagina 164]
| |
verzen is gekomen? Ik dacht 't vooral van Iterumque, en Het Lied der Aarde.Ga naar voetnoot290 Wilt U zoo vriendelijk zijn Mevrouw en de familie veel groeten te doen en mijn hart. gr. ook zelf te aanvaarden. Hoogachtend Columbusstr.223, |
|