De correspondentie van Desiderius Erasmus. Deel 12. Brieven 1658-1801
(2014)–Desiderius Erasmus– Auteursrechtelijk beschermd1717 Aan Willibald Pirckheimer
| |
[pagina 132]
| |
lezen; aan alle kanten raak ik door zoveel tragedies bedolven. De slachting onder de boeren heeft bij iedereen de hoop op een overwinning gewekt. In Rome leven enkele heidenenGa naar voetnoot2. die aan alle Duitsers een grondige hekel hebben, maar twee zijn er vooral mij buitengewoon vijandig gezind.Ga naar voetnoot3. Opnieuw smeden deze de ergste plannen tegen mij - eigenlijk zijn ze hiermee nooit opgehouden. De paus heeft tweemaalGa naar voetnoot4. de Leuvense universiteit opgedragen die kletskousen het zwijgen op te leggen en de rectorGa naar voetnoot5. heeft namens de hele universiteit hier een begin mee gemaakt. Latomus heeft na zijn terugkeer samen met een collegaGa naar voetnoot6. de opdracht tegengehouden. Intussen schreef degene aan wie de uitvoering was opgedragen (hij is een theoloog),Ga naar voetnoot7. daartoe overgehaald door de collega van Latomus, het meest misdadige wezen dat er bestaat, in het geheim aan de datarius,Ga naar voetnoot8. dat hij van plan was veranderd en zich bij de paus verontschuldigde. De datarius keurde in een geheime brief zijn daad en verstandig optreden goed en beloofde hierover te zwijgen. Toen kwam de strenge verordening van de keizer; en die hebben zij naast zich neergelegd. Ze vroegen het hof om een uitleg hiervan, dat wil zeggen: zij probeerden het ongedaan te maken. De steun hebben ze van Joost,Ga naar voetnoot9. voorzitter van de Grote Raad in Mechelen, een man die een meer dan rampzalige vijand is van de humaniora. Béda stuurde mij meer dan tweehonderd te veroordelen passagesGa naar voetnoot10. die hij uit mijn werken had verzameld, maar ze zijn van geen belang. Men heeft Louis Berquin, prefect en raadgever van de koning opnieuw gevangen gezet, alleen maar omdat hij een paar werken van mijGa naar voetnoot11. in het Frans had vertaald. Tweemaal had de koningin-moederGa naar voetnoot12. geschreven dat men de terugkeer van de koning moest afwachten. De afgevaardigden gingen niettemin verder en verklaarden hem tot ketter. De betreffende passages heb ik ont- | |
[pagina 133]
| |
vangen; ze laten niet anders zien dan hun meest schaamteloze bedrog en domme onwetendheid. Ik heb daarop geantwoord.Ga naar voetnoot13. Toen de koningGa naar voetnoot14. was teruggekeerd en gehoord had wat er was gebeurd, stuurde hij een heraut om hen te berichten dat hij van die zaak op de hoogte gebracht wilde worden. Via een ander schreef hij dat hij hun om verantwoording voor het leven en de dood van Berquin zou vragen, voor het geval er iets met hem zou gebeuren. Wat er daarna is gebeurd, weet ik niet. Jacques LefèvreGa naar voetnoot15. die enkel en alleen uit angst omdat hij de evangeliën in het Frans had vertaald, op de vlucht was geslagen, is naar het hof teruggeroepen. In Rome heeft een of andere besneden jood, die jij kentGa naar voetnoot16. en die op alle geleerden van Duitsland stinkend jaloers is, een deel van een boek verspreid dat hij vroeger tegen mij heeft geschreven. Daar heeft hij op grond van de huidige toestand als een bezetene enkele passages aan toegevoegd.Ga naar voetnoot17. Zijn naam noemt hij niet. Hij zegt onder andere zich erover te verbazen dat, terwijl er in Duitsland duizenden mensen zijn vermoord, ik als enige nog in leven ben, omdat ik in Duitsland ketterijen heb verkondigd. Vervolgens zegt hij dat Luthers aanhangers, hoewel het erge ketters zijn, tegen mij schrijven, omdat ze mijn ketterij (want ik heb naar hun mening Maria haar maagdelijkheid en Christus zijn goddelijkheid ontnomen) en andere nog waanzinniger zaken niet kunnen verdragen. In Spanje heeft een monnikGa naar voetnoot18. een boek aan mij gewijd dat vol staat met lofprijzingen, maar ook bezaaid is met giftige stekels. Luther heeft op zo'n manier geschrevenGa naar voetnoot19. dat hij geen enkele plaats voor vriendschap met mij heeft overgelaten; toch beeldt hij zich in dat hij zich in zijn woede heel sterk heeft gematigd. Terwijl ik tegen Luther strijd, weet ik dat ik de partij steun van enkele lieden die liever zouden willen dat ik dood was in plaats van Luther. De tegenstanders van Luther zijn over jouw boek over de eucharistie zeer te spreken, maar het valt helemaal verkeerd bij de aanhangers van Oecolampadius. Als dit meningsverschil alleen de schuldigen schade toebracht, zou het beter te verdragen zijn. Maar terwijl zij hun meningsverschillen uitvech- | |
[pagina 134]
| |
ten, verschijnen nu enkele lieden die alle rechtschapen mensen slecht gezind zijn. Ik zou willen dat dit onderwerp naar een andere tijd was verplaatst of dat zij tenminste in eendracht met de waarheid leefden. Met de zienswijze van Oecolampadius zou ik het eens zijn, als deze niet tegen de unanieme opvatting van de kerk inging. Want zolang er in de symbolen maar een geestelijke genade aanwezig is, zie ik niet wat het niet waarneembare lichaam doet, en denk ik dat het geen enkel nut heeft indien men het zou waarnemen. Toch kan ik van de eensgezinde opvatting van de kerk niet afwijken en heb ik dit ook nooit gedaan. Jouw meningsverschil met Oecolampadius is zo groot, dat je het liever met Luther eens wil zijn dan met de kerk. Je noemt zijn naam ergens met meer eerbied dan nodig was, terwijl je het gezag van anderen had kunnen inbrengen. Zodra ik mij enigszins van mijn plichten heb vrijgemaakt, zal ik je boek in zijn geheel doorlezen. Daarna zul je beter begrijpen wat mijn zienswijze is, als je mij tenminste toestaat mijn mening over jouw opvattingen te geven. Laat, verstandig als je bent, deze brief niet aan Jan en alleman lezen en houd me op de hoogte van wat er bij jou in de buurt gebeurt. Het ga je goed, Bazel 6 juni 1526 Erasmus Hertog Georg van Saksen had in talrijke brievenGa naar voetnoot20. bij mij erop aangedrongen een opvolger van MosellanusGa naar voetnoot21. te sturen. Ik stuurde Jacob Teyng,Ga naar voetnoot22. in beide talen uitstekend onderlegd. De zaak is niet heel succesvol verlopen. Misschien laadde hij een verdenking op zich, omdat hij onvoldoende afstand nam van de leer van Luther. Als de leerstoel daar nog vacant is, wil je me dat dan laten weten? Want SigismundusGa naar voetnoot23. heeft besloten hier niet weg te gaan. Voor je PtolemaeusGa naar voetnoot24. en het boek van DürerGa naar voetnoot25. heb ik je al bedankt. Ik wacht nu op een afbeelding van Erasmus.Ga naar voetnoot26. Aan de zeer illustere heer Willibald Pirckheimer, stadsbestuurder |
|