Het eerste gedeelte van bovenstaande melodie is heel en al terug te vinden onder nr. 108, bl. 105, van Chansons du XVe siècle, uitgegeven door G. Paris en Aug. Gevaert. Paris, 1875:
He - las! je l'ay per-du - e
Cel - - - - - - - - le que j'ay-moie tant,
J'en ay per-du la veu - e,
Dont j'ay le cueur dol- lent.
Je lui di - ré: ‘voi - si - ne,
Je vous aim loy - aul- ment,
Mais vous m'es-tes trop fi - ne.
Zooals in Frankrijk reeds werd aangemerkt (zie Revue des Traditions pop., Paris, IX (1894) bl. 4, aant.), berust het oude Kerstlied: ‘Chantons je vous en prie’ met wijsaanduiding: ‘Hélas! je l'ai perdue celle que j'aimois tant’, op dezelfde zangwijs, doch aanvangend met het tweede gedeelte. De tekst voorkomend onder de Noëls de Lucas Le Moigne, verschenen in 1520, is ook te vinden onder de Noëls et cantiques nouveaux, composez par P. Binard, Parisien (1621), Troyes, 1741, bl. 13; de melodie, zonder bronaanduiding, en als vóór 1550 thuis te brengen, komt o.a; voor bij Weckerlin, Échos du temps passé, Paris, z.j., I, nr. 14, bl. 28, die echter in zijne Chansons pop. du pays de France, Paris 1903, I, bl. 56, de oorspronkelijk 15de-eeuwsche zangwijs vermeldt:
Chan-tóns je vous en pri - e,
Par ex - al - ta - ti - on,
En l'hon - neur de Ma - ri - e,
Plei - ne de grand re - nom.
Pour tout l'hu - main li - gna -ge
Jet - ter hors de pé - ril,
Fut trans - mis un mes - sa - ge